¿Tus estudiantes de doctorado deberían llamarte por tu nombre?

He leído al menos un ensayo de orientación profesional que pide a sus estudiantes de doctorado que lo llamen por su nombre de pila como poco profesional.

Mis compañeros de trabajo y yo siempre llamábamos a nuestro asesor de doctorado por su nombre de pila, y un estudiante graduado que llama a cualquier profesor por su apellido, y mucho menos a su propio asesor, me parece pintoresco y anticuado (los estudiantes universitarios son una historia diferente, por supuesto). ).

¿Cuál es la práctica estándar para esto?

En algunas circunstancias, el problema no es el nombre (de pila) o el apellido (de familia), sino quizás el respeto implícito, que al menos puede ser otorgado formalmente por un "Profesor" o "Doctor" honorífico. Cuando no era mucho mayor que los estudiantes de posgrado, algunos de ellos decidieron llamarme "Doctor Paul" o "Profesor Paul", lo que quizás fue un poco tonto, pero no me insultó tanto. Nombrar primero, "tutoyer"ing en francais, es algo dudoso. Especialmente ahora que tengo la edad de los abuelos de los niños, parece extraño que me llamen por mi nombre de pila.
Sí, mi estudiante de doctorado debería llamarme por mi nombre.
... y podría agregar que no habría considerado ni por un segundo dirigirme a Shimura como "Goro" cuando era estudiante de posgrado. Ni Weil como "Andy". Apenas pude dirigirme a Lang como "Serge" mientras era un Gibbs en Yale. Mi entonación no era buddy-buddy, etc. Me doy cuenta de que existe una cultura de "mis alumnos son solo colegas más jóvenes"...
Siempre fui informal cuando hablaba con mi asesor y los otros profesores de mi grupo de investigación, pero formal cuando hablaba de ellos con los demás.
Depende de las costumbres locales. En Croacia, es costumbre que los estudiantes se dirijan a los profesores por el título. En Inglaterra, el nombre de pila parece ser la norma, hasta el punto de que un profesor me dijo, casi desesperadamente, "¡POR FAVOR, llámalo por su nombre!", cuando yo seguía mencionando "prof. <el nombre del otro profesor>". Me tomó un tiempo acostumbrarme.
Eco @VedranŠego. Esta pregunta definitivamente depende de las costumbres locales. Especifique su ubicación o responda por ubicaciones.
Echo @VedranŠego Lo mismo... De hecho, después de venir de Croacia a Francia, me alegré mucho de que en inglés no haya distinción entre los pronombres de segunda persona para conversaciones informales/formales como en croata/francés (hablamos en inglés). Mi supervisor francés insistió en que todo el mundo se llamara por su nombre de pila, pero no me sentía cómodo con eso. Actualmente, con mis nuevos supervisores franceses, decidí comenzar el correo electrónico con "Estimado Prof. X", pero dirigiéndome en el cuerpo del correo electrónico y en persona por su primer nombre. En un correo electrónico, es muy molesto y en persona: tengo problemas para pronunciar bien su apellido :/
¡NO! Deberían llamarte "Maestro" ;)
@scaaahu, incluso depende de la costumbre de la institución/departamento. Aquí, en algunos departamentos, algunos profesores son (semi) rutinariamente llamados por su nombre por los estudiantes universitarios, en otros departamentos vecinos, cualquier cosa menos un "profesor tal y tal" muy formal sería impensable.
Aquí en China, la mayoría de mis alumnos no saben que existe el apellido. Creo que la única persona en toda la universidad que sabe mi apellido es el contador. Hace la vida infinitamente más fácil.
Interesante pregunta sin duda. Siempre he llamado a mi asesor por su nombre profesional, es decir, Dr. XYZ por respeto. Sin embargo, al menos en Estados Unidos, no tengo conocimiento de ninguna formalidad que se requiera aquí.

Respuestas (6)

Sí, un doctorado es esencialmente un aprendizaje en investigación académica, por lo que debe ser tratado como un colega en potencia (parece una práctica normal que un RA se refiera a su supervisor por su nombre de pila). También creo que es una mala idea que los investigadores sean demasiado formales y respetuosos con sus supervisores; si está trabajando en la vanguardia de su tema, no todas sus ideas serán buenas, y el estudiante de doctorado debe sentirse cómodo señalando dónde cree que es así. Este tipo de autoescepticismo (sentirse cómodo con la idea de equivocarse ocasionalmente) es un componente clave para ser un buen científico, y me parece difícil comunicarlo con el ejemplo si al estudiante se le recuerda constantemente su lugar en la jerarquía haciéndoles llamarme "Dr. Marsupial".

Tiene razón en que los estudiantes de doctorado deben ser tratados como posibles colegas, pero el hecho de que esto implique ser los primeros en nombrarlos depende de la ubicación.
Estoy totalmente de acuerdo (+1), el primer nombre depende de la ubicación/cultura, sin embargo, el punto de inculcar el autoescepticismo no debería serlo. Creo que la informalidad anima al estudiante a cuestionar y no tomar lo que digo como la verdad última. En una cultura más formal, debe haber otras formas de alentar este tipo de disidencia ocasional y completamente apropiada. Si bien prefiero que mis alumnos se refieran a mí por mi nombre de pila, esto es difícil para algunos de ellos y no insisto en ello.
Estoy de acuerdo con tu punto sobre la distancia formal y la invitación a criticar. De la misma manera, siento que enfatizar la autoridad de esta manera es antitético a la ciencia de todos modos.
@DikranMarsupial En India nos referimos a los supervisores como <nombre> señor/mamá, y somos libres de transmitirle nuestras diferencias con la opinión del supervisor. Es más una cuestión de cultura.
@Jihadi de hecho (+1), son las diferencias interculturales las que tienden a necesitar mayor consideración, y no existe una estrategia de "talla única" que funcione en todas partes para todos, y como dije, si los estudiantes se sienten incómodo llamándome por mi nombre de pila, no insisto en ello. También vale la pena señalar que, como hombre blanco de mediana edad, es culturalmente fácil para mí no preocuparme por mi "autoridad", mientras que, por ejemplo, las profesoras a menudo no obtienen automáticamente el respeto/autoridad que se han ganado. Así que tiendo a dirigirme a académicos que no conozco como Prof./Dr., etc. hasta que sugieran lo contrario.

Esta es definitivamente una práctica local. Aquí en Alemania, no es estándar que los colegas se llamen por su nombre de pila sin una invitación específica para hacerlo. Sin embargo, en otros institutos, ahora es una política estándar que todos se refieran entre sí por su nombre de pila. Entonces, lo que se considera aceptable varía mucho de un lugar a otro y de un grupo a otro.

Dentro de mi propio grupo, mis estudiantes de pregrado tienden a llamarme "Profesor", mientras que los estudiantes de posgrado y posdoctorados me llaman por mi nombre de pila. Esto me parece un equilibrio razonable, pero realmente no tendría ningún problema si un estudiante universitario que ha trabajado para mí durante un tiempo me llama por mi nombre de pila.

Sin embargo, un estudiante de posgrado que no está en mi grupo no debería esperar llamarme automáticamente por mi nombre en un correo electrónico inicial. Eso sería bastante presuntuoso.

Además, tenemos las combinaciones de Du + Apellido () y Sie + Nombre ( de.wikipedia.org/wiki/Hamburger_Sie )... Punto principal: si usted (= profesor/asesor) quiere que Du se dirija a usted y/o le den nombre, no olvide invitar a los estudiantes a hacerlo (para algunos estudiantes, será suficiente invitación si comienza a decir Du + nombre de pila, otros lo considerarán descortés sin su invitación para un Du mutuo ) . Y si lo haces, hazlo con todos ellos. De lo contrario, la situación se volverá incómoda.
Trabajo en un instituto de idioma inglés, pero fuera de eso, el mosaico es una locura.
Sin embargo, @cbeleites "Du" + "apellido" es bastante poco común, ¿no? Me parece muy condescendiente. Como el policía malo hablando mal de un criminal.
@KonradRudolph: Usar Du con "Herr" o "Frau" sería malo. Pero podría verlo si usara solo los apellidos. Sería un poco como un equipo deportivo.
No entiendo por qué te importaría que los estudiantes te llamaran por tu nombre. ¿De alguna manera te causa daño o insulto? Si es así, ¿tiene alguna razón para que esto sea así?
@Jase Lo que es ofensivo no se basa en la lógica sino en la costumbre. No hay nada intrínsecamente ofensivo en un dedo medio levantado excepto el significado que la cultura occidental le da al gesto. En la cultura alemana, dirigirse a un colega académico por su nombre de pila sin permiso es ofensivo; eso no necesita una justificación adicional para ser el caso.
@Jase: dbmag9 es correcto. En general, me resulta extraño cuando alguien a quien no conozco personalmente (y no consideraría una conferencia como una "presentación personal") me llama por mi nombre de pila. Pero mi reacción no sería encontrarlo insultante (dado el contexto, por supuesto). Muchos de mis colegas nacidos en Alemania lo harían .
@KonradRudolph: Conozco ese modo particular de hablar solo por la forma en que los alumnos de una escuela primaria se dirigirían a su maestro.
Los alemanes pueden ser estrictos con sus títulos... Conozco a un profesor alemán que viajó y trabajó en estrecha colaboración con un colega durante más de 10 años y aún insistía en que lo llamaran "Herr Professor [apellido]".

Recuerdo que un maestro mío decía: "Tratar con diferentes culturas es tratar con diferentes expectativas", y llamar a alguien por su título o su nombre está definitivamente relacionado con las costumbres.

Siendo yo mismo un estudiante francés (de padres chinos), nunca he llamado a mis maestros/profesores por su nombre de pila, pero las cosas tienden a cambiar a medida que evolucionan las costumbres. Tal vez sea por mis antecedentes chinos, lo que implica un fuerte uso de títulos (incluso para miembros de la familia) que se explica por la importancia del respeto por los mayores en la sociedad.

Luego estudié en Oslo durante unos meses y la gente me pedía explícitamente que los llamara por su nombre de pila, lo cual hice más tarde. Sin embargo, todavía me resulta incómodo llamar a alguien por su nombre de pila cuando es "mucho" mayor que yo.

Ahora lo que hago es que digo "Monsieur" o "Madame", y uso el primer nombre si me invitan a hacerlo.

Tuve la misma experiencia que tú, en mis clases de francés llamar a un profesor por su nombre habría sido insultante, pero luego estudié en Noruega y mis profesores de noruego se reían cuando los llamaba por su segundo nombre porque sonaba extremadamente formal para ellos. .

Mis alumnos siempre me llaman por mi nombre de pila. Actualmente, estoy enseñando en Asia y los estudiantes tienen la costumbre local de llamar a todos como Sr. Givenname o Miss Givenname (sí, incluso si está casada, extraño, lo sé). Esto es completamente diferente de mi cultura nativa, pero traigo mi cultura conmigo... por una razón.

No tengo ningún deseo de presentar la formalidad de llamarme de ninguna manera oficial. Siento que distrae de la importancia de centrarse en el tema de la educación. Mientras mis alumnos no se refieran a mí de manera grosera, soy bastante flexible. Sin embargo, los animo (sin insistir) a que usen simplemente mi nombre de pila, sin ningún título, rango o cualquier otro identificador. Esto es cierto no solo para mis estudiantes de posgrado sino también para mis estudiantes de pregrado.

Otros en mis departamentos, sobre todo los profesores asiáticos, prefieren tener un mayor nivel de formalidad. A cada cual lo suyo. Realmente vuelve a la cultura. Para mí, permito que mis alumnos sigan la cultura que prefieran, pero les hago saber que no quiero que las formalidades interfieran con el proceso educativo de ninguna manera.

sobre todo los profesores asiáticos, prefieren tener el mayor nivel de formalidad es muy cierto en mi ubicación asiática. Algunos no solo preferirían sino que también insistirían en ello.
@scaaahu Lo estaba atenuando un poco. Muchos con los que trabajo también insisten en ello.
En el sistema educativo de China, desde el jardín de infantes, NO llamar formalmente a un maestro es una infracción disciplinaria procesable en la mayoría de las escuelas... por lo que esto se ha arraigado en ellas.

En Japón, los estudiantes de posgrado generalmente se dirigen a sus profesores como Lastname-sensei o simplemente sensei . Usar el primer nombre sería inaudito. Incluso los profesores no se dirigen entre sí con sus nombres de pila (a menos que sean extranjeros).

Los profesores generalmente se dirigen a los estudiantes por apellido-kun o apellido-san.

El uso de nombres de pila en Japón generalmente está restringido a amigos y familiares genuinamente cercanos en situaciones privadas.

Por pura curiosidad, ¿los estudiantes también se dirigen entre sí con sus apellidos?
Las formalidades culturales japonesas son muy complejas. ES posible que los estudiantes se dirijan a otros estudiantes con títulos más formales.
Los compañeros de clase usarán apellidos (con o sin honoríficos). Solo los compañeros de clase muy cercanos usarán nombres de pila (hombres en el mismo equipo deportivo, amantes, etc.).
@svavil: para los estudiantes, depende en gran medida del contexto y el entorno de la universidad (mi comentario no está de acuerdo con el comentario de RoboKaren), pero en algunas especializaciones, los estudiantes se dirigen entre sí por su nombre de pila con kouhai agregando "san" y sempai sin agregar nada a los primeros nombres .

Esta pregunta para mí es sobre: ​​"cómo comportarse profesionalmente". Como profesor y supervisor, elegí un camino intermedio. Juego con tres elementos: nombre o apellido, Sra./Sra./Sr. o casual, y tú y tú (distinción que todavía existe en varios idiomas; en francés tu y vous ). Mi objetivo es mostrar tanto respeto como igualdad de trato. No me gustan las situaciones profesionales en las que alguien llama a un colega por el nombre de pila sin reciprocidad . Entonces (como asesor):

  • Hasta el nivel de Maestría en Ciencias, llamo a los estudiantes con Ms (o Mrs)/Mr. y su apellido, y espero que los estudiantes hagan lo mismo.
  • Propongo a mis estudiantes de doctorado (durante su tiempo de doctorado) que los llamen por su nombre y que me llamen también por mi nombre (en igualdad de condiciones). Sin embargo, en francés, tenemos una diferencia entre "tu" y "vous" ( ver "Tu y Vous" ), con matices relacionados con "tú" y " "; "vous" se considera más cortés, y usamos el "tu" para hablar en la vida cotidiana.
  • Cuando obtienen su tesis, generalmente propongo que cambiemos al "tu", más informal, y les dejo la opción de usarlo, y también los nombres. Ya no estoy en una "posición de supervisión" para imponerles opciones.

Y honestamente, a veces uso "vous" y el apellido cuando me encuentro con estudiantes que hace mucho tiempo que no conozco. Educación de los padres.