Tizku L'Shanim Rabot tovot v'umot?

Hoy me deseó esta bendición un amigo descendiente de españoles/portugueses.

¿Cuál es la última palabra y, por extensión, qué significa la frase completa?

Mi amigo no lo sabía, pero dijo que era una bendición estándar de Rosh HaShanah entre los españoles/portugueses, turcos, sefaradíes italianos y algunas otras comunidades.

Tal vez fue V'Naumot
Tizku leshanim rabot vetovot.
Encontré esto. Espero que sea útil. jewish-languages.org/jewish-english-lexicon/words/1303
@Gershon ¿Qué significa eso? נעומות?
@DoubleAA: agradable
@Gershon ¿Te gusta la palabra Na'im נעים? ¿No es el plural Ne'imot נעימות?

Respuestas (2)

Creo que es una corrupción de "tovot v'neimot": que tú (plural) merezcas muchos años buenos y placenteros.

Si consulta con Rabbi Google, buscando en תזכו לשנים רבות טובות, verá que la palabra final es generalmente "ne'imot".

Este sitio web (del que no sé nada más) registra una práctica sefardí en la que dices "que tengas muchos años de mérito", y el otro compañero responde: "¡bueno y agradable!"

¡Buen descubrimiento! תזכו לשנים רבות טובות ונעימות!

Es Tizkey (Singular) o Tizku (Plurial) le Shanim Rabot ve Nehimot Tovot - Que se te concedan muchos años agradables y buenos.