Concordancia de sustantivos y adjetivos en el saludo de Rosh HaShana

Si se dirige a más de una persona, ¿diría uno Ktiv ot V'chatim ot Tov ot en lugar del común "k'tiv a vachatim a tov a " para lograr concordancia entre el adjetivo y sus sustantivos? ¿Por qué o por qué no?

Actualización: con respecto al dinero, he escuchado a los israelíes decir 50 סֶנַט (50 centavos) en lugar de céntimos.

En inglés, si estuvieras deseando "Feliz Navidad" a un grupo de personas en lugar de a un individuo, ¿lo expresarías como "Feliz Navidad"? ¡Yo creo que no!
@paquda. ¿Tal ejemplo para el sitio Mi Yodeya? ¿Quizás "Feliz cumpleaños"? Pero, ¿qué pasa con los "mejores deseos en sus nuevas carreras" para dos nuevos graduados universitarios?
@paquda El año no es lo que se pluraliza, son las escrituras y los sellamientos para cada persona. Compare לשנה טובה תכתבי ותחתמי, o תכתבו ותכתמו, o תכתבנה ותכתמנה, donde ese saludo sí cambia las escrituras y los sellos según el género y el número.
¿No debería ser טובות de todos modos? Hay dos cosas buenas que se le desean incluso a una sola bendición.
[Estoy deseando] ksivah va-hsimah tovah [a cada uno de ustedes].
@paquda. Así: ketivah v'chatima tovah l'kulam.
@YehudaW, quise decir que cuando solo dices "ksivah va-hsimah tovah" a un grupo de personas, las palabras entre corchetes están implícitas.
@YehudaW Eso es lo que digo cuando hablo con más de una persona: kesivah v'chasimah tovah l'kulam
En hebreo es inaceptable y está mal, por ejemplo decimos "אושר ועושר גדולים" y no "אושר ועושר גדול". La pregunta es, ¿quién estableció esta misma redacción en primer lugar?

Respuestas (2)

El Kitzur Shulchan Aruj (128: 2, final) trae este minhag de la siguiente manera:

מִשֶנִּכְנַס אֱלוּל עַד יוֹם Unidosַכִּפּ estáם, כְּשֶׁכּוֹתֵב אָדָם אִגֶּרֶת לַחֲבֵרוֹ, צָרִיךְ לִרְמֹז בָּر בִּתְחִלָּתָoncּ א residir

Desde el comienzo de Elul hasta Yom Kippur, cuando un hombre escribe una carta a su amigo, debe insinuar en ella, ya sea al comienzo o al final, que está preguntando por él y lo bendice, para que tenga éxito en los días de juicio, que vienen para bien, para que sea escrito y sellado en el libro de la buena vida. ( traducción y énfasis míos, texto hebreo copiado de Sefaria )

Me parece que realmente no importa la redacción que uno use, siempre que la idea general se transmita.

Compare esto con el saludo que usamos en la noche de Rosh Hashaná, que el Kitzur analiza en 129:8:

לְאַחַר גְּמָר תְּפִלַּת מַעֲרִיב בְּלֵיל רִecer. וְלִנְקֵבָה אוֹמְרִים, תִּכָּתֵבִי וְתֵחָתֵמִי.

Después de que Maariv termina en la primera noche [de RH], es costumbre que todos le digan a su amigo: “Que seas escrito y sellado para un buen año [תכתב ותחתם]”, y a una mujer le decimos: “que seas escrito y sellado [תכתבי ותחתמי].” ( traducción aún mía, hebreo aún de Sefaria )

A diferencia del saludo durante Elul, en este saludo es muy particular sobre la redacción que se usa, que refleja el género de la persona a la que se dirige. (El Artscroll Machzor agrega otros dos saludos, para un grupo de hombres - תכתבו ותחתמו - y para un grupo de mujeres - תכתבנה ותחתמנה - aunque no tengo una fuente anterior que amplíe esta idea al número además del género. Creo la lógica se mantiene de todos modos.)

Entonces, me parece que con respecto a כתיבה וחתימה טובה, estaría bien usar cualquier redacción que desee, independientemente de cuántas personas o de qué género sean a quienes está extendiendo la bendición, al menos según el Kitzur.

Dicho esto, si quieres ser gramaticalmente correcto de todos modos, incluso si no importa...

La razón por la que los saludos nocturnos de Rosh Hashaná se conjugan de la forma en que se conjugan, cambiando el género y el número del verbo para reflejar a la audiencia, es porque estás usando verbos (תכתב ותחתם). En el saludo común de Elul, la formulación usa sustantivos (כתיבה וחתימה), y los sustantivos casi nunca cambian de género dependiendo de la audiencia (hay excepciones, pero son pocas y distantes entre sí, y creo que solo existen en hebreo bíblico, no medieval y ciertamente no moderno). Mientras que los adjetivos hacencambiar género además de número, eso es para reflejar el sustantivo que están modificando; no cambian para reflejar directamente a la audiencia. Por lo tanto, solo debe preocuparse por el número y, como tal, lo cambiaría de la manera que sugirió en la pregunta: כתיבות וחתימות טובות, independientemente del género de la audiencia.

Respuesta sensata. Creo que una respuesta más simple es que la forma del sustantivo es más "genérica" ​​similar a un "título". Un maestro le desearía a su clase "Shanah Tovah" (forma singular). El mismo año único se aplica a todos. Deseando que todos Shanim Tovim fueran incorrectos, en realidad.
  1. Gramaticalmente, siempre usas un solo sustantivo para saludar a varias personas, como "נסיעה טובה" y no "נסיעות טובות" (fuente: el hebreo israelí contemporáneo)

  2. ES un error usar dos sustantivos y un solo adjetivo, como en "אושר ועושר גדול", en su lugar deberías decir "אושר ועושר גדולים". (fuente - el hebreo israelí contemporáneo)

  3. Algunos dicen, que cuando se emitió el saludo hace unos 200-300 años (además de un posible error) la intención original era enfatizar que כתיבה y חתימה constituyen un acto y no dos, por lo que debe leerse "[El acto de] ( Ktiva veChatima) Tovah" (fuente - Koylel habla).

@DonielF Fuentes añadidas
El #3, en particular, es muy interesante.