Pronunciación de הגפן cuando se bebe solo

La bendición sobre el vino, בורא פרי הגפן, se pronuncia de manera diferente entre Ashkenazim y Sefardim. Ashkenazim dice hagafen ; Sfardim hagefen .

Parece que hay un par de posibilidades de por qué. De acuerdo con la respuesta a la pregunta anterior vinculada, Ashkenazim cambió el texto para estar más en línea con el hebreo bíblico, donde al final de una oración, un segol acentuado cambiará a un kamatz (simplificado), mientras que Sfardim no lo hizo. La otra posibilidad, atribuida al rabino Ovadia Yosef, es que el amén después sea parte de la bendición, por lo que הגפן no es la última palabra. Infiero de aquí que él piensa que realmente debería ser hagafen , pero el amén lo cambia.

Si un Sfardi, siguiendo la opinión del rabino Yosef, está bebiendo solo, sin nadie alrededor para responder amén , ¿cómo debe pronunciar הגפן? La forma en que suele hacerlo, o cambiarlo hagafen ?

¿Hay alguna fuente oficial para la decisión de Rav Ovadia? No pude encontrarlo en ninguna parte en línea (aparte de la respuesta vinculada).
También parece extraño que vi este comentario en Yalkut Yosef (en yahadoot.net/item.asp?id=1174&cid=16 ): כדמוכח בברכות (מ.). Igh פסק מרן בשלחן ערוך יו"ד (סימן יט ס"ד), ואע"פ שאמן ז riesgo על aunque. שرza בech † פרי Ωגפן על aunqueidamente, igh לפני שיטעם ענر אמן gres. עובדיה על הלכות חנוכה sin embargo, aún podía sostener su hefsek ya que es el bracha de su amigo... hmm.
(Esa cita también se encuentra en Yabia Omer 6:OC:5)

Respuestas (1)

En el קיצור ש''ע ילקוט יוסף en סימן רד - דיני הברכות על יתר המאכלים no trae una razón ni diferencia entre estar solo o con otros (que podría responder Amén).

Dice que la costumbre popular es usar siempre un doble Segol - הַגֶּפֶן

. _ _ [ילקוט יוסף, תפלה כרך ב', מהדורת תשס''ד, עמוד תקצז. קול תורה תמוז תשס''ג עמוד מט, חשון תשס''ד עמוד כ'].‏