Tiempos verbales que debería usar en una novela traducida

He estado traduciendo al inglés una novela escrita originalmente en mi lengua materna. Teniendo en cuenta que la trama del libro es la experiencia del autor de una vida que sucedió en el pasado, he estado usando el tiempo pasado. ¿Debería usar el tiempo presente en su lugar?

Bienvenido a Writers.SE. No tengo claro qué pregunta estás haciendo, exactamente; ¿Podrías aclararlo por favor?
He estado traduciendo al inglés una novela escrita originalmente en mi lengua materna. Teniendo en cuenta que la trama sucedió en el pasado, entonces uso 'tiempo pasado'. ¿Debería usar 'tiempo presente' en su lugar?
Des, eso es muy útil. Edité su pregunta para reflejar esta información, pero las posibles respuestas seguirán siendo opiniones sin fundamento. Para ayudar a las personas a darte mejores respuestas, podría ser útil aprender algunas cosas más: ¿Por qué crees que podrías querer usar el tiempo presente? ¿Qué tiempo verbal se usa en el idioma de origen? ¿Qué tono quieres transmitir en el libro traducido? ¿Cuáles son los objetivos de la traducción?
@NeilFein ¡Gracias por tu respuesta! en mi lengua materna, no usamos ningún tiempo, pero la situación que transmite el autor es sobre una vida pasada. Se supone que esta novela traducida se publicará en Europa y Asia oriental.
¿Qué idioma no tiene tiempos verbales ? ¿Sucede todo ahora, incluso algo que sucedió ayer?
@LaurenIpsum Si conoce mi idioma nativo, sería más fácil aprender y comparar la diferencia. Digamos que dirías 'voy al mercado hoy' si sucediera en tiempo presente; 'Fui al mercado ayer' si sucedió en el pasado. En mi idioma nativo, diremos 'I go to the market' tanto en presente como en pasado. Espero que sea más claro para usted ahora.
Lo explicas maravillosamente; No estoy seguro de cómo alguien tiene una maldita conversación como esa.
@LaurenIpsum, Será así: 'Hoy voy al mercado' 'Ayer voy al mercado' No tienes que cambiar el verbo.

Respuestas (2)

Creo que lo mejor que puedes hacer es tratar de retomar el tono del trabajo que el escritor original estaba tratando de transmitir.

Dado que su perfil indica que es un traductor de indonesio/inglés, investigué un poco sobre los tiempos verbales de indonesio y creo que entiendo su problema. Si bien esto puede ser una simplificación excesiva, descubrí que, si bien las formas de los verbos no cambian según el tiempo, el idioma puede indicar el tiempo usando otras señales , aunque el "tiempo" aún puede ser un poco vago. (¿Estoy en lo correcto al pensar esto?)

Aquí están las ventajas y desventajas de varios tiempos:

El tiempo pasado , en inglés, era la forma más común de escribir. En caso de duda, era difícil equivocarse usando el tiempo pasado. Creó un sentido de las cosas que sucedieron, tal vez estableciendo un sentido de crear un registro de eventos, ya sea formal o informal. El tiempo pasado era flexible, simple y fácil de escribir.

El tiempo presente crea una sensación de inmediatez. El tiempo presente es un poco torpe, pero la sensación de que los acontecimientos se están desarrollando en este momento mientras escribo estas palabras merece el esfuerzo de luchar con el lenguaje. (Por ejemplo, ¿necesita cambiar los tiempos cuando alguien está contando una historia? La gente tiende a hablar en tiempo pasado, ¿cómo maneja esto con un texto descriptivo en tiempo presente?)

Tiempo futuro : (Si bien esto no será parte de su pregunta, lo incluiré aquí por el bien de la integridad y la perspectiva). El tiempo futuro será el más raro de todos los tiempos de "punto de vista" al escribir un libro. ¿Los problemas que tendrás al escribir en tiempo presente? Se magnificarán aún más cuando le digas al lector: "Este evento sucederá ". La prosa en tiempo futuro creará un sentido de cosas que están planeadas para suceder, incluso de cosas que pueden o no suceder. Esta falta de fiabilidad también puede provocar una pequeña desconexión entre el narrador y el lector.

Entonces, volviendo a su libro: puede resultarle más útil observar las ventajas y desventajas de varios tiempos verbales y elegir el que más se acerque al tono y la intención del material de origen.

Tenga en cuenta que el tiempo que usa no es una decisión que tomará una vez para todo el libro: las narraciones tienen un tiempo principal, pero los personajes contarán historias, hablarán sobre planes y puede haber secciones que sean recuerdos de otros eventos.

Leer libros en inglés en estos diversos tiempos, observar el efecto de los diversos tiempos y puntos de vista, también lo ayudará a tomar estas decisiones.

¡Esta pregunta es más complicada de lo que parece! Espero haber podido ayudar. ¡Buena suerte!

Sí, por supuesto que para los versos indirectos intentaría seguir las reglas con respecto a los tiempos. También para condición general o acción habitual, se aplica el tiempo presente. Esta novela también habla sobre la fe hindú balinesa con respecto a su dios y su diosa, por lo que uso el tiempo presente para cada condición que sucede hasta hoy. ¡Gracias!

La mayoría de las historias en inglés están escritas en tiempo pasado. Si sucedió hace cinco segundos, todavía es pasado.

Ocasionalmente, los escritores ponen una historia en tiempo presente con la idea de que esto dará una sensación de inmediatez. Si se hace bien, ciertamente puede funcionar, pero es inusual, y cualquier estilo de escritura inusual tiende a distraer.

Así que mi respuesta corta sería: use el tiempo pasado a menos que haya una razón específica para hacerlo de otra manera.

Gracias por darme otra perspectiva. Aunque lo he aprendido, todavía necesito inventar más opiniones de los hablantes nativos para elaborar mi conocimiento del inglés, y lo hiciste.