Mirando las palabras שבת שבתון (ej. Vayikra 23:24) y שבתות (ej. Vayikra 23:15) y la raíz שבת, ¿qué indican aquí las terminaciones ון- y ות-? ¿Qué significan/indican estos sufijos?
Ps ¿Hay otros ejemplos de palabras construidas de esta manera?
Con respecto a שבתון, vea Ramba"n en el verso al que aludió en su pregunta. Es largo, pero la esencia de su explicación está cerca del comienzo. Dice que esto significa que es un día de descanso. Al leer el resto del comentario, parece que indirectamente, él puede estar explicando la diferencia entre שבתון y שבת (Por cierto, acabo de notar en tu Q que mencionaste ambas palabras juntas. Eso no está en este versículo, pero más adelante con respecto a Yom Kippur).
Si bien ambas palabras implican un día de descanso, שבת generalmente se usa para referirse al séptimo día de la semana o, a veces, significa simplemente "semana". Entonces, quizás, para evitar confusiones, la Torá usa la palabra שבתון para aclarar que uno debe descansar en este día aunque alguna forma de melajá está permitida en Yom Tov, a diferencia de שבת.
La palabra שבתות en 23:15 significa simplemente "semanas". Hubo un "debate" entre los fariseos que argumentaron que en este versículo significa "Shabat", es decir, el 7º día de la semana. Por lo tanto, interpretaron que esto significaba que Shavuot siempre ocurre en "domingo".
donielf
DanF
msh210
DanF