La misma frase en inglés, "aliento de vida", se usa para describir tres frases hebreas distintas.
"Neshamah chay" está en Génesis 2:7 (creación). "Ruwach chay" está en Génesis 6:17 (intención de muerte en el diluvio) y Génesis 7:15 (los que entran en el arca de Noé). "Neshamah ruwach chay" está en Génesis 7:22 (todos los que mueren en el diluvio). Tres frases hebreas distintas, la misma traducción al inglés.
En primer lugar, ¿los manuscritos hebreos más antiguos que tenemos (no las traducciones) de Génesis 2:7, 6:17, 7:15 y 7:22 usan las mismas o diferentes palabras hebreas para describir "aliento de vida"?
Si los manuscritos más antiguos usan palabras diferentes, ¿sugeriría eso algo fundamentalmente diferente con la humanidad en estos momentos, ya que "neshamah" y "ruwach", aunque ambos se refieren a la respiración, son distintivos en el léxico? ¿O las diferencias indican algo más?
NESHAMAH נְשָׁמָה
"Y el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida [ neshamah chay ] y el hombre se convirtió en un alma viviente". (Génesis 2:7, NVI)
Fuente (neshamah): Léxico hebreo-caldeo de Gesenius
"(1) soplo, espíritu -(a) el Espíritu de Dios impartiendo vida... (b) el espíritu del hombre, alma ... criatura viviente ... (2) el jadeo de los que están enojados, usado de la ira de Dios".
RUWACH רוּחַ
“Y he aquí, yo mismo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra para destruir toda carne en que haya aliento de vida [ ruwach chay ] de debajo del cielo, y todo lo que hay en la tierra morirá”. (Génesis 6:17, NVI) .
“Y entraron con Noé en el arca, de dos en dos de toda carne, en la cual hay aliento de vida ( ruwach chay )”. (Génesis 7:15, NVI)
Fuente (ruwach): Léxico hebreo-caldeo de Gesenius
"(1) espíritu, aliento... (a) aliento de la boca... (b) aliento de las fosas nasales " .
NESHAMAH RUWACH נְשָׁמָה רוּחַ
“Todos en cuyas fosas nasales había aliento de vida ( neshamah ruwach chay ), de todo lo que había en la tierra seca, murieron”. (Génesis 7:22, NVI)
En Génesis 2:7 , está escrito,
Y Yahveh Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz (נִשְׁמַת חַיִּים), y el hombre se convirtió en un alma viviente.
Echִּיִּ יַerior.
Sea lo que sea נִשְׁמַת חַיִּים ( nishmat chayyim ), está escrito que Yahveh "sopló" 1 en las fosas nasales del hombre, momento en el cual "el hombre se convirtió en un alma viviente" (וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפַָ), ַַ Asimismo, está escrito que el hombre (נְשָׁמָה) está en sus fosas nasales. 2 Además, cuando los israelitas conquistaron las ciudades que Yahveh les dio, se les ordenó "no dejar vivir a ninguno (נְשָׁמָה)". 3 Aquí, נְשָׁמָה se usa como sinécdoque para una persona, ya que נְשָׁמָה es el constituyente vital.
Aubrey Rodway Johnson escribió, 4
Por lo tanto, cuando un niño pequeño se enfermaba, moría cuando "no quedaba (נְשָׁמָה) en él". 5 Los contextos en los que aparece נְשָׁמָה sugieren que es simplemente el aliento que se inhala y exhala a través de las fosas nasales (y la boca), y se llama נִשְׁמַת חַיִּים o "aliento de vida" en Génesis 2:7 porque solo los seres vivos poseen "aliento" o נְשָׁמָה. Por lo tanto, la presencia de נְשָׁמָה, "aliento", es indicativa de vida.
En Génesis 6:17 y también en 7:15 , se usa una frase diferente para describir lo que poseía "toda carne debajo del cielo" que fue destruido por el diluvio: רוּחַ חַיִּים ( ruach chayyim ). Siendo palabras diferentes parece sugerir que נִשְׁמַת חַיִּים y רוּחַ חַיִּים son cosas diferentes. Después de todo, ¿por qué usar palabras diferentes si son la misma cosa? Por el contrario, a menudo se usan diferentes palabras en las escrituras hebreas para describir el mismo concepto cuando las diferentes palabras son sinónimos.
Aubrey Rodway Johnson escribió, 6
Con respecto a נְשָׁמָה y רוּחַ, la primera prueba de que son sinónimos se deriva de su uso en los paralelismos hebreos. En su comentario sobre Génesis 2:7, Carl Friedrich Keil escribió, 7
Es cierto, נְשָׁמָה generalmente significa el alma humana, pero en el cap. vii. 22 נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים se usa tanto para hombres como para animales; y si alguien explicara esto, sobre la base de que la alusión es principalmente a los hombres, y los animales están conectados por zeugma , o si presionara el ruach adjunto, y dedujera de esto el uso de neshamah en relación con los hombres y los animales, allí hay varios pasajes en los que neshamah es sinónimo de ruach (p. ej., Isa. xlii. 5; Job xxxii. 8, xxxiii. 4) ... ( énfasis mío en negrita )
Por ejemplo:
Por la (נְשָׁמָה) de Dios perecen, y por la (רוּחַ) de Sus narices son consumidos. trabajo 4:9
Todo el tiempo mi (נְשָׁמָה) está en mí, y el (רוּחַ) de Dios está en mis fosas nasales. Trabajo 27:3
El (רוּחַ) de Dios me hizo, y el (נְשָׁמָה) del Todopoderoso me dio vida. Trabajo 33:4
Además, Isa. 42:5 , sobre lo cual escribió Aubrey Rodway Johnson, 8
Al igual que el נְשָׁמָה, el רוּחַ también se insufla en alguien, lo que hace que viva. 9 También como el נְשָׁמָה, el רוּחַ está presente en las fosas nasales. 10 Al igual que נְשָׁמָה, le sigue חַיִּים ("vida") porque es un componente vital de los seres vivos.
Si bien Génesis 7:22 es el único versículo que contiene la frase נִשְׁמַת רוּחַ חַיִּים, la frase נִשְׁמַת רוּחַ sin חַיִּים aparece en 2 Sam. 22:16 y Sal. 18:15 . Como se demostró anteriormente, נְשָׁמָה y רוּחַ son sinónimos. Por lo tanto, la construcción doble genitiva נִשְׁמַת רוּחַ חַיִּים podría entenderse como, "El (נְשָׁמָر), es decir, el (רech חַיִּים)," donde נְשָׁמָγ se encuentra en la aposición a רech חַיִּ -, y por lo tanto, ריִּיִּ ( ruach chayyim ) = נְשָׁמָה ( neshamá ), tal como נִשְׁמַת חַיִּים ( nishmat chayyim ) (usado en otras partes del Tanakh; cp. Gen. 2:7 ) teóricamente podría estar en oposición a רוּחַ ( ruach ).
En lo que respecta al manuscrito más antiguo, probablemente sea el Pentateuco samaritano, ya que los primeros textos masoréticos existentes (aquellos con signos diacríticos) datan de los siglos IX y X d.C.
Según August Freiherr von Gall en Der Hebräische Pentateuch der Samaritaner , no hay diferencia entre el Pentateuco samaritano y el texto masorético en lo que respecta a las letras mismas (el Pentateuco samaritano carece de signos diacríticos).
Génesis 2:7 contiene la frase נשמת חיים ( nishmat chayyim ):
Génesis 6:17 contiene la frase רוח חיים ( ruach chayyim ):
Génesis 7:15 contiene la frase רוח חיים ( ruach chayyim ):
Génesis 7:22 contiene la frase נשמת רוח חיים ( nishmat ruach chayyim ):
notas al pie
1 pieza Es un. 54:16
3 Deu. 20:16comp. Josué 10:40,11:11,11:14; 1 Reyes 15:29; Sal. 150:6
4 págs. 27, nota al pie 6
6 págs. 27
7 págs. 78
8 págs. 29
Referencias
Johnson, AubreyRodway. La Vitalidad del Individuo en el Pensamiento del Antiguo Israel. 1964. Reimpresión. 2ª ed. Eugene: Wipf y Stock, 2006.
Keil, Carl Friedrich. Comentario sobre el Antiguo Testamento. Vol 1. 1900. Reimpresión. Trans. Martín, Jaime. Grand Rapids: Eerdmans, 1986.
Der Hebräische Pentateuch der Samaritaner . ed. Von Gall, August Freiherr. 1918. Reimpresión. Berlín: De Gruyter, 2010.
La distinción entre "Nephesh cHayah" (נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה) y "Nishemat Chayim" (נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים):
En [Bereshit (Génesis) 1:30] * "Nephesh cHayah" (נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה) se traduce literalmente en inglés como Spirit-of Living o "Living Spirit".
En [Bereishit (Génesis) 2:7] * "Nishemat Chayim" (נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים) se traduce literalmente en inglés como "Alma de vida".
// La Distinción es "Nishemat Chayim" (נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים) viene de Dios, pero las criaturas animadas se vuelven "Nephesh cHayah" (נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה) después de recibir "Nishemat Chayim" de Dios. - Por lo tanto, todas las criaturas vivientes tienen extensiones del Alma de Vida de Dios en ellas.
curiosodannii
Margarita
curiosodannii
susana
If they are the same terms in the oldest manuscripts, why are they translated differently?
-- pero ¿no es su preocupación lo contrario -- que dos frases hebreas distintas se traducen por la misma frase en inglés? (Me parece que la esencia de esta pregunta es "¿cuál es la diferencia entre ruach y neshamah [en estos dos versículos]?", que es buena a pesar de la falta de evidencia de que algún tema crítico del texto esté en juego).Margarita
Margarita
Margarita
usuario10231
Margarita
Margarita
susana
Margarita
solista
Margarita