Si mi padre no estudia los Vedas, ¿me hace esto inelegible para aprender los Vedas?

Manusmriti 2.168

योऽनधीत्य द्विजो वेदमन्यत्र कुरुते श्रमम् । स जीवन्नेव शूद्रत्वमाशु गच्छति सान्वयः ॥

El hombre nacido dos veces que, sin haber aprendido los Veda, trabaja en otras cosas, pronto cae, junto con sus descendientes, incluso mientras vive, en el estado de śūdra.

Respuestas (2)

Si el padre no es erudito en los Vedas, incluso entonces se le permite al hijo estudiarlos.

Manu Smriti 3.136. Si hay un padre ignorante de los textos sagrados cuyo hijo ha aprendido una recensión completa de los Veda y los Angas, y un hijo ignorante de los textos sagrados cuyo padre conoce una recensión completa de los Veda y los Angas,

Manu Smriti 3.137. Sabed que aquel cuyo padre conoce el Veda, es el más venerable (de los dos); sin embargo, el otro es digno de honor , porque se debe respeto al Veda (que él ha aprendido).

En 3.137, el otro se refiere al hijo que es erudito en los Vedas pero cuyo padre no lo es. Ahora, incluso un hijo así es digno de respeto.

Entonces la respuesta a tu pregunta es no.

Este Shloka no tiene nada que ver con el estudio de los Vedas por parte de padre o hijo, está mal interpretado arriba, lea esto:

योऽनधीत्य द्विजो वेदमन्यत्र कुरुते श्रमम् ।

स जीवन्नेव शूद्रत्वमाशु गच्छति सान्वयः ॥ मनुस्मृति । २ । १६८ ॥

मनु स्मृति के दूसरे अध्याय के १६८ वें श्लोक के अनुसार जिस द्विज ब्राह्मण ने वेद व वेदांग शास्त्र के अध्ययन के बदले धर्म निरपेक्ष व धर्म हीन शिक्षा ग्रहण की है वह ब्राह्मण से च्युत होकर अपने ही जीवन काल में , अपने वंश सहित, शूद्र वर्ण को प्राप्त करता है।

Según Manu Smriti: El brahmán nacido dos veces que en lugar de estudiar Vedas y Ved Shastras, estudia material profano o sin fe, entonces ese brahmán (junto con sus descendientes) en el presente ciclo de vida cae al estado de śūdra.

lea más aquí Creo que no siempre debemos guiarnos por la forma en que se han traducido las cosas al inglés.

Algo de significado similar aquí :

३) योऽनधीत्य द्विजो वेदमन्यत्र कुरुते श्रमम् | स जीवन्नेव शुद्रत्वमाशु गच्छति: || (मनुस्मृति २/१६८)

अर्थ-जो द्विज अर्थात् ब्रagaह्मण, क्षत्रिय, वैश्य वेदाध्ययन कgon त्याग कर अन्य विद्याओं में ही परिश Davidamente शूदरland त razón. क्योंकि, उसका ब्रagaह्मणत्व प्रदान करने वाला वेदाध्ययन से उसके उसके आश्रित परिजनों का भी छूट जाता है, अतः वह परिव शूद् razón कहलाता है।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।

Significa: El brahmán nacido dos veces, Kshatriya, Vaishaya que deja de estudiar los Vedas y continúa trabajando en otros campos, entonces esa persona (junto con sus descendientes) en el presente ciclo de vida cae al estado de śūdra. por lo tanto, dicha familia se conoce como śūdra parivaar (familia)

Debe traducir lo que citó al inglés, ya que este es un sitio en inglés.
Este es un sitio en inglés y la mayoría de los usuarios no pueden entender el hindi. Entonces, traduzca el texto al inglés; de lo contrario, la respuesta puede eliminarse.