¿Se puede aprender un idioma con un diccionario?

Hay una buena pregunta en la que pensé, y me gustaría saber más al respecto. Supongo que se ha discutido muchas veces, pero no estoy seguro de cómo se llama, así que tengo problemas para encontrar textos que lo discutan. ¿Podría alguien amablemente referirme a un texto relevante?


La pregunta

Supongamos que uno quisiera aprender un idioma natural únicamente de un diccionario de ese idioma (por ejemplo, aprender griego de un diccionario griego-griego). ¿Sería eso posible? Suponemos que el alumno es una persona normal, pero no sabe nada sobre el idioma de destino (por ejemplo, no hay palabras similares entre su idioma y el idioma de destino y los caracteres son todos diferentes).

Por un lado, se podría argumentar que esto es imposible. Si uno no sabe nada de griego, un diccionario escrito completamente en griego no puede agregar ninguna información nueva y, por lo tanto, es inútil.

Por otro lado, el diccionario podría ser suficiente. Por ejemplo, se podría argumentar que existe un vocabulario básico bastante limitado de, digamos, 2000 palabras, y que estas palabras se usan para definir todas las demás palabras en el diccionario, y existen prácticamente en cualquier idioma. Entonces, en teoría, uno podría probar todas las coincidencias posibles entre estas palabras en el idioma de destino y el idioma conocido. Cualquier coincidencia que sea incorrecta generaría definiciones que claramente no tienen sentido, por lo que sería posible eventualmente establecer el ajuste correcto.

Parece algo similar a esta pregunta , aunque no estoy seguro de que haya referencias canónicas identificadas allí.
@JosephWeissman Sí, hay una similitud, pero como dijiste, el OP no solicita una referencia sobre este tema, y ​​​​también se enfoca más en qué es un idioma y si "es un diccionario", y menos en el tema de aprendizaje
Suena como un problema de aprendizaje automático en la traducción en lugar de un problema filosófico generalmente reconocido; Me imagino que lo mejor es buscar referencias allí donde se comenten las características generales del problema. es decir, estrategia, eficiencia computacional, precisión, pruebas, etc.
Tal vez desee restringir su pregunta al lenguaje escrito, porque ningún lenguaje natural es puramente escrito .
'Izquierda' y 'derecha' pueden plantear un problema si uno no tiene acceso a nuestro mundo natural. Pienso.
Solo es posible para un tipo de "lenguaje": las matemáticas. El lenguaje real no son PALABRAS y ni siquiera gramática. A partir de aquí es claro que el problema no tiene solución. Lo único que puedes aprender así es algo de lógica rudimentaria de la gramática.

Respuestas (5)

No sé la respuesta a la pregunta interna sobre si es posible, pero sí conozco la literatura al respecto.

Quieres mirar:

(1) Quine WVO tardío

(2) Donald Davidson

(3) Richard Rorty - específicamente Filosofía y el espejo de la naturaleza

(4) Hans Jorge Gadamer

Los cuatro están discutiendo el meollo de lo que estás preguntando al preguntarse si es posible entender algo a distancia.

Para alguna otra lectura de apoyo,

Yo sugiero:

(1) Algo de Wittgenstein posterior y sus consideraciones sobre el lenguaje (específicamente el argumento del lenguaje privado, y la gran cantidad de literatura interpretativa que pregunta qué significa).

(2) Greg Lynch

(3) También está el problema de la habitación china. y Searle viendo si esto es posible

No, no podrías, pero no por alguna profunda razón filosófica. Pero solo porque el léxico (el depósito de palabras) es solo una parte de cualquier idioma. También necesitarías aprender la gramática del idioma.

Además, incluso si hubieras memorizado el diccionario de algún idioma natural, eso no significaría que serías capaz de descifrar la gramática por tu cuenta con solo leer el texto.

También te faltarían modismos, que son ubicuos. Y probablemente tampoco obtendrías muchas de las referencias culturales, a menos que el diccionario que memorizaste fuera muy, muy bueno.

TL;RD

El lenguaje natural es terriblemente complejo.

¿No podría un algoritmo realmente bueno adivinar las leyes de la gramática para que sea más o menos correcto?
No creo que puedas escribir un algoritmo de este tipo para aprender la gramática del idioma sin saberlo. La única forma de evitar esto, tal vez, sería si hubiera una gramática universal de la que se derivaran todos los lenguajes naturales. Si existiera tal cosa, y supieras cuáles son las características de esa gramática universal, tal vez podrías descifrar las características gramaticales específicas del idioma particular en cuestión a ciegas.
(1) Probablemente podría inferirse cierta 'conectividad' del lenguaje. (2) También podría deducirse si no está declinado y conjugado. (3) La Teoría Computacional de las Leyes de la Naturaleza indica que es probable que el mero conocimiento de la gramática sea bastante insuficiente (busque 'gramática' en el texto). Así que probablemente te centres demasiado en la gramática. (4) Su idea de 'modismos' puede ser un problema mucho mayor; ver Metáforas por las que vivimos .

No sería posible sin resolver el problema de la referencia, o encontrar una manera de mapear los conceptos del alumno en algún subconjunto mínimo del léxico de destino, y eso implicaría algo más que un diccionario monolingüe.

Un problema algo más fácil (#2) es "¿podría aprender un idioma de destino si todo lo que tuviera fueran diccionarios monolingües relevantes y un corpus alineado masivo de textos traducidos entre su idioma de destino y otro idioma que no conoce?" Incluso podría agregar algunos diccionarios bilingües entre los dos idiomas desconocidos, pero creo que eso solo sería un buen comienzo y no lo convertiría en un problema cualitativamente diferente.

En cierto sentido, el problema #2 es "resuelto" por Google Translate, que puede generar una codificación masiva de la gramática y el léxico de un idioma en términos de la gramática y el léxico de otro. Pero parece claro que, por sí solo, Google Translate no ha "aprendido" ninguno de sus nuevos idiomas, la semántica y ciertamente la pragmática siguen siendo impenetrables (aunque la semántica se cambia a un nuevo idioma). Al menos parecen impenetrables dentro de lo que entiendo que son los algoritmos centrales de Google Translate; si uno se vincula más a los datos que Google también ha estado acumulando sobre las cosas a las que se refieren las palabras, o sobre los conceptos que codifican en alguna representación externa del idioma de destino, sin duda se puede avanzar más. Pero eso ya no es similar al problema n. ° 1, su proyecto de aprendizaje del diccionario griego.

Acerca de los textos relevantes, mi opinión sobre las cosas apunta hacia la literatura masiva sobre referencias y mapas conceptuales. Hay mucha discusión reciente sobre la interfaz semántica-pragmática que puede ser útil (la interfaz sintaxis-semántica parece insuficiente para los problemas), si toma la semántica como un mapeo de formas de expresión a estructuras simbólicas, como conjunto -mundos teóricos dotados de una signatura de nombres lógicamente propios). Me viene a la mente Semantic Minimalism (2004) de Emma Borg , y Critical Pragmatics: An Inquiry into Reference and Communication de Kepa Korta y John Perry (2011).

No creo que sea una hipótesis científica viable una teoría "empírica radical" de la adquisición del lenguaje.

Debe ver al menos la teoría de Noam Chomsky sobre la sintaxis y sus hipótesis de una capacidad sintáctica "innata" (como un microcódigo cableado en el cerebro que funciona como un software de arranque para impulsar el proceso de adquisición del lenguaje).

Se puede ver en SEP Innatismo y lenguaje y Filosofía de la Lingüística .

También: James McGilvray (editor), The Cambridge Companion to Chomsky (2005), Noam Chomsky, Language and mind (3ra ed - 2005) y Neil Smith, Language Frogs and Savants More Linguistic Problems Puzzles and Polemics (2005).

También: Charles Yang Conocimiento y aprendizaje en lenguaje natural (2002), Nobuo Masataka El comienzo del lenguaje (2003) y Andrea Moro, Los límites de Babel El cerebro y el enigma de los lenguajes imposibles (2008).

Voy a hacer dos suposiciones:

  • Conocer un idioma es la capacidad de formar oraciones gramaticalmente correctas en ese idioma, no necesariamente el conocimiento de su uso idiomático y la cultura que lo rodea.

  • El diccionario es un recurso en el que cada palabra del idioma se asigna a otra palabra o se describe utilizando oraciones/fragmentos de oraciones gramaticalmente correctos en ese idioma.

Dentro de estas limitaciones, creo que debería ser posible aprender el idioma usando solo el diccionario. Después de todo, hemos podido aprender idiomas antiguos de hace milenios, escritos en alfabetos antiguos. Sería posible a fuerza de nuestra capacidad para encontrar patrones. Permítanme tratar de dar un ejemplo. Dado este diccionario de una lengua hipotética

a: ebcd

b: fd

c: fe

d: fb

mi: fc

¿Podemos encontrar el significado de algunas palabras? Sugeriría que dadas estas descripciones, podemos inferir que f significa no , b y d son palabras opuestas que representan algún tipo de proposición lógica, y c y e son palabras opuestas que se pueden usar para combinar proposiciones lógicas. Yo sugeriría que debería ser posible aprender un idioma con este tipo de razonamiento.