¿Se le permite viajar a una madre que acaba de dar a luz dentro de aproximadamente un mes después del nacimiento?

Esta pregunta se inspiró en el relato de Mateo de los acontecimientos inmediatamente posteriores al nacimiento de Jesús. Según Mateo, Jesús nació en Belén, pero sus padres se lo llevaron inmediatamente después de su nacimiento. 1

Mi limitado conocimiento de las leyes judías sobre el período posnatal me lleva a creer que las mujeres que acaban de dar a luz no pueden viajar hasta que finaliza el período de impureza, y si no me equivoco, este período dura un mes en el caso de nacimiento de un niño, o dos meses en el caso de nacimiento de una niña.

La única evidencia bíblica que pude encontrar es de una sola traducción de la Biblia, que creo que fue escrita para cristianos:

Levítico 12:4

"Entonces ella debe permanecer en su casa durante 33 días para que se limpie de su sangrado. No debe tocar nada santo ni entrar en el lugar santo hasta que se cumplan los días necesarios para limpiarla".

La confusión obvia que ha causado esta pregunta me lleva a preguntarme si se trata simplemente de un malentendido/mala traducción. La única otra fuente que encontré fue un libro sobre la narrativa de la natividad, escrito por y para cristianos, lo que aumenta mis sospechas sobre una posible mala traducción.

¿Sería lícito que una mujer que acaba de dar a luz emprenda un largo viaje antes de que termine el período de impureza?


1 Si hace alguna diferencia, la mayoría de los eruditos aceptan ampliamente que este relato es incorrecto, porque sugiere que Herodes mató a miles de bebés en el transcurso de unos pocos días, lo cual no está registrado en ningún otro documento histórico (y es virtualmente imposible imaginar que los escribas dejarían de registrar tal atrocidad), y generalmente se cree que Jesús nació en realidad en Nazaret. Mateo probablemente inventó la historia del nacimiento en Belén en un intento de hacer que Jesús se ajustara mejor a las expectativas de que el mesías sería de la casa de David.

Debería considerar comparar las traducciones cristianas con las judías (como la que se encuentra aquí mechon-mamre.org/e/et/et0.htm ) cuando tenga preguntas. La frase "en casa" en esa cita no se encuentra en hebreo por lo que puedo decir.
@DoubleAA: verifiqué algunas otras traducciones y comencé a sospechar que se trataba de un problema de traducción incorrecta. ¡Gracias por la ayuda!
La palabra hebrea aquí es תֵּשֵׁ֖ב que literalmente significa 'sentarse', por lo que una traducción literal sería 'ella se sentará durante 33 días'. En inglés normal, ella debe esperar ('sit' it out?) Hasta que pasen los 33 días antes de que pueda purificarse y venir al Templo.

Respuestas (3)

Desde la perspectiva de la ley judía, puede viajar siempre que su médico esté de acuerdo.

Levítico decía que no se entrara al Templo, porque ella es ritualmente impura. Ese estado de impureza ritual no afectaría a ningún otro viaje hoy.

Levítico 12:4

Y durante treinta y tres días permanecerá en la sangre de la pureza; no tocará nada santo, ni podrá entrar en el santuario, hasta que se hayan cumplido los días de su purificación.

No entrará en el Templo ni tocará (comerá) ningún objeto sagrado. No tiene nada que ver con viajar lejos de su casa. Como dice Rashi

ella no tocará [nada sagrado]: [Aunque el versículo dice “no tocará”, esto es] una advertencia en contra de comer [algo sagrado] como se enseña en el Tratado Yev. (75a).

ella no tocará] nada santo:Esto viene a incluir terumah [prohibido a esta mujer, antes de que esté ritualmente limpia (Torath Kohanim 12:16). Esta mujer es considerada una טְבוּל יוֹם, es decir, alguien que se sumerge en una mikve, pero aún debe esperar a que transcurra ese día para quedar completamente limpia. Ahora, ¿cómo se la considera una טְבוּל יוֹם? Estamos hablando aquí de un período de treinta y tres días. Sin embargo, sí entra en esta categoría] porque se la considera una טְבוּלַת יוֹם אָרֹ [es decir, debe esperar un “día prolongado”, en la medida en que] se sumerge después de siete [días], pero la puesta del sol que debe esperar [ para volverse pura no es la puesta del sol del día de su inmersión, sino, es] la puesta del sol del día cuarenta [desde el nacimiento], ya que es [sólo] al día siguiente que puede traer la expiación [ sacrificio] de su purificación. [De este modo,

No son artículos sagrados, solo comida sagrada. Ella es una טבולת יום ארוך y no puede ser matam'ah keilim.
@Heshy Agregaré a Rashi para que quede claro.

Aparte de las otras respuestas, tenemos un ejemplo real en la literatura judía de una mujer que viaja dentro de los 30 días posteriores al parto:

Rav Yehuda dijo que Shmuel dijo: Para una mujer en el parto, hay una halajá de treinta días. La Guemará pregunta: ¿Con respecto a qué halajá se declaró esto? Los Sabios de Neharde'a dicen: Se afirmó con respecto a la halajá de la inmersión. Una mujer no se purifica mediante la inmersión ritual dentro de los treinta días posteriores al parto porque se encuentra en un estado debilitado y susceptible de resfriarse.

Rava dijo: Decimos que la regla de que ella no se sumerge durante ese período se aplica solo cuando su esposo no está con ella. Sin embargo, si su esposo está con ella, su esposo la calienta al entablar relaciones con ella, y ella no es susceptible de resfriarse, como se ilustra en este incidente que involucra a la hija de Rav Ḥisda, la esposa de Rava. Se sumergió dentro de los treinta días posteriores al parto , no en presencia de su esposo, y se resfrió, y luego llevaron su féretro fúnebre* después de Rava a Pumbedita .

( Talmud, Shabat 129a , traducción de Sefaria)

'* Parece ser una mala traducción, porque el punto no es que ella murió, sino que necesitaba tener intimidad con su esposo para calentarse. Una mejor traducción es simplemente "cama".