¿Se está refiriendo el Salmo 106:14-15 a un resumen cuasi colectivo general de las numerosas peleas de los israelitas con Dios o es más específico?

Puede que solo esté preguntando lo obvio o tal vez solo esté siendo innecesariamente quisquilloso, pero ¿de qué plaga entre los israelitas se trata el Salmo 106: 14-15?

Los versículos de las Escrituras circundantes (Salmo 106:16-18) se refieren al discipulado de Coré, Datán y Abiram debido a sus acciones en Números 16:1-40. Según el contexto de los versículos de las Escrituras circundantes (Salmo 106: 16-18), parece que el Salmo 106: 14-15 está discutiendo los eventos asociados con los versículos de Números 16: 41-50, que es:

-Israelitas quejándose debido al discipulado de Coré, Datán y Abiram

-y posterior juicio y discipulado de Dios en forma de plaga

Salmo 106:11-18

11 Las aguas cubrieron a sus adversarios; No quedó ninguno de ellos. 12 Entonces creyeron en sus palabras; Ellos cantaron Su alabanza. 13 Rápidamente se olvidaron de sus obras; No esperaron su consejo, 14 sino que codiciaron intensamente en el desierto, y [n] tentaron a Dios en la soledad. 15 Así que les concedió su petición, pero envió entre ellos una enfermedad devastadora. 16 Cuando tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y de Aarón, el santo del Señor, 17 la tierra se abrió y se tragó a Datán, y se tragó a la compañía de Abiram. 18 Y se encendió un fuego en su compañía; La llama consumió a los malvados.

Sin embargo, los versículos del Salmo 106:14-15 no parecen correlacionarse exactamente con Números 16:41-50 porque

a) El Salmo 106:14 menciona el anhelo intenso de los israelitas, lo que no parece correlacionarse con Números 16:41, que menciona las quejas de los israelitas contra Moisés y Aarón con respecto al discipulado de Coré, Datán y Abiram debido a sus acciones.

b) Salmo 106:15 menciona que Dios respondió afirmativamente a su pedido, pero para el caso de Números 16:41-50, no hay pedido de parte de los israelitas para nada.

Por lo tanto, ¿sería correcto decir que el Salmo 106: 14-15 es solo un resumen general cuasi colectivo de las numerosas peleas de los israelitas con Dios y sus líderes designados, Moisés y Aarón como se menciona en Éxodo Números, etc.?

¿O el Salmo 106: 14-15 se refiere específicamente a Números 16: 41-50 que mencionan las quejas de los israelitas contra Moisés y Aarón con respecto al discipulado de Coré, Datán y Abiram debido a sus acciones, etc.?

Respuestas (2)

Salmo 106 Nueva Versión Internacional

14En el desierto cedieron a su ansia ;
en el desierto pusieron a prueba a Dios.
15 Entonces él les dio lo que pidieron,
pero envió una enfermedad devastadora entre ellos.

una enfermedad debilitante
Strong's 7332: Delgadez , emaciación, escasez

Tenían antojo de comida. Dios los alimentó. En oposición, Dios también los hizo enfermos y flacuchos. Era específico y servía de contraste.

Dios hizo algo similar en Isaías 10:

16Por tanto, el Señor, el Señor Todopoderoso,
enviará una enfermedad devastadora sobre sus valientes guerreros;
bajo su pompa se encenderá un fuego
como una llama abrasadora.

Dios castigó a los fuertes guerreros asirios haciéndolos flacos.

KJV (o LEB) son mejores traducciones con el fin de responder a su pregunta, porque no intentan medicalizar el MT subyacente:

רָזוֹן בְּנַפְשָׁם

rāzôn bənap̄šām

que simplemente significa "delgadez en su [vida interior/alma/vida/garganta]"

La palabra nefesh tiene un significado concreto central de "garganta/esófago", pero en la mayoría de las situaciones se pretende el significado abstracto, por lo que se traduce como "vida interior" o "vida" y, a veces, "alma". En la LXX se traduce como psique .

Salmo 106:14–15 (RV 1900)

sino que codició mucho en el desierto, y tentó a Dios en la soledad. Y él les dio su petición; Pero envió flaqueza a su alma.

Salmo 106:14–15 (NVI)

Y ⌊codiciaron intensamente⌋ en el desierto, y probaron a Dios en la soledad. Así que les concedió su petición, pero envió flaqueza a sus almas.

Una crítica de KJV y LEB es que en muchos casos donde nefesh se traduce como alma , lleva algún equipaje metafísico, por ejemplo, el hebreo nefesh no necesita ser eterno o incorpóreo, y puede ser una referencia al "yo interior". Sin embargo, en muchos casos realmente no hay una mejor palabra en inglés.

Se podría tratar de medicalizar la "delgadez en el nefesh", pero yo no recomendaría traducir la Biblia de esta manera, ya que requiere jugar al médico en base a los escasos síntomas que se describen en un libro de poesía.

En pocas palabras, esto podría ser una condición puramente espiritual, una sensación de carencia e insatisfacción representada como un hambre del yo interior, o podría ser un problema de garganta.

Creo que esta es una referencia a Números 11.4-6:

Números 11:4–6 (RV 1900)

Y la multitud mezclada que había entre ellos cobró lujuria; y los hijos de Israel también volvieron a llorar, y dijeron: ¿Quién nos dará a comer carne?

Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto libremente; los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;

Pero ahora nuestra alma está seca : no hay nada en absoluto, además de este maná, ante nuestros ojos.

La cláusula en negrita en números es: נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה

nap̄šēnû yəḇēšâ

que significa "nuestro nefesh está seco". Por lo tanto, esto podría interpretarse como "nuestra alma está seca" o podría interpretarse como "nuestra garganta está seca", pero por el contexto, no hay nada en absoluto, además de este maná, ante nuestros ojos , lo que claramente quieren decir es que están hartos de no tener nada más que maná en sus gargantas . Por lo tanto, tienen hambre de algo nuevo.

En cualquier caso, la "delgadez" o "falta en la garganta" es una referencia a Números 11.6.