A la luz de un comentario hecho sobre otra pregunta en el pecado no en el pecado
Me gustaría hacer la pregunta, ¿cómo se debe leer el pasaje en el salmo 51:5?
He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre. הן־בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
¿En el pecado o en el pecado? Salmo 51:5
Varias versiones de nuestros traductores del Salmo 51:5
LBLA: 5 "He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado concibió mi madre
NET : 5 "Mira, soy culpable de pecado desde que nací, pecador desde el momento en que mi madre me concibió".
NRSV : 5 "Ciertamente, yo nací culpable, pecador cuando mi madre me concibió".
David nos está diciendo que él nació en pecado porque sus padres eran pecadores, nacido en pecado ya que toda la descendencia de Adán ha heredado el pecado y su consecuencia de muerte. David no se estaba refiriendo a ningún pecado específico de su madre.
Job 14:4 (Biblia NET)
4 "¿Quién puede hacer que algo limpio salga de lo inmundo? ¡Nadie!"
Romanos 3:23 (LBLA)
23 "Por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios".
Romanos 5:12 (Biblia NET)
12 "Así que, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron".
Conclusión.
El salmista fue concebido en pecado y por lo tanto pecador por naturaleza
Ni "en pecado" ni "en pecado" es una buena traducción. La interpretación correcta del verso es aparentemente "desde la concepción, desde el vientre, ya pequé", o más coloquialmente, "desde el principio pequé". El adverbio "ya" está implícito después de las frases preposicionales בעוון y בחטא, pero se omite por brevedad.
Es difícil volver a leer el "pecado original" en el AT. Para hacerlo, necesitarías:
En el Salmo 51 específicamente necesitas leer el versículo 5 (Masorético versículo 7) completamente en contra del contexto temático del Salmo para poder leerlo como "nacido en pecado y por lo tanto pecador por naturaleza". Esta lectura equivaldría a una negación de la responsabilidad personal de la que trata este Salmo. El escritor no está diciendo "Dios, qué quieres de mí, soy pecador por naturaleza", por el contrario, el escritor está asumiendo la responsabilidad de lo que ha hecho y pidiendo ser purificado del pecado (siguiente verso ) , una posibilidad que contradice la idea de "pecado original".
Entonces, ¿qué dice realmente el versículo 5? Afortunadamente, los traductores modernos más responsables como NIV, Christian Standard Bible, Contemporary English Version, Good News Translation, Holman Christian Standard Bible, NET Bible, GOD'S WORD Translation y NRSV reconocen el problema de traducir como "nacido en iniquidad". de la novedad post-AT "pecado original", y por lo tanto se traducen contextualmente al efecto de "Incluso desde el momento de la concepción, en el vientre yo era un pecador". Es claro del contexto de los versículos anteriores que el escritor está confesando sus propios pecados solamente, y en términos contundentes, y que el versículo 5, el versículo final de la confesión, es una exageración que expresa el sentimiento de remordimiento de los escritores por sus pecados. . Esta es una alusión a la idea de que las características definitorias de los individuos a veces son evidentes desde la concepción y en el útero, como en las historias del nacimiento de Jacob y Peretz en el libro de Génesis. En este verso, el escritor contrasta implícita pero severamente su propio carácter con los gigantes de las generaciones anteriores.
El uso de imágenes "desde el útero" es un tema recurrente del Antiguo Testamento. Aparte de las historias de Peretz, Jacob y Esaú mencionadas anteriormente, vemos este tema también en las historias de nacimiento de Sansón y Samuel.
Con respecto al hebreo masorético para este verso, el estilo poético, siendo poético, permite leer el verso como "en pecado me concibió mi madre" o como "aun cuando mi madre me concibió, yo pequé". Sin embargo, el contexto de este Salmo, la prevalencia de los temas "desde el vientre" en el AT, y el respeto dado a los padres y a las generaciones anteriores en el AT descartan la lectura que implica que el escritor está diciendo que sus padres pecaron en concebiéndolo o que las generaciones anteriores pecaron, o que de alguna manera está desautorizando su propia responsabilidad.
Curiosamente, la idea de "pecado original" no fue exclusivamente cristiana. También aparece en algunos de los comentaristas judíos medievales sobre este versículo, como Ibn Ezra, quien ve en este versículo una "insinuación" de que el autor se refiere al hecho de que Eva solo dio a luz después de pecar. No existe una idea paralela en el Islam.
David fue engendrado en iniquidad, su madre había cometido adulterio, él fue engendrado por la iniquidad de su madre, el pecado de ella no el de él. nunca se quiso decir que una persona era pecadora desde el nacimiento, David nunca cometió un solo acto de pecado en el útero.
He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre. (Salmo 51:5)
Si dices que somos pecadores de nacimiento, estás diciendo que Dios nunca te conoció;
Antes de formarte en el vientre te conocí; Te conocí antes de que nacieras... (Jeremías 1:5)
Otra cosa, cuando el profeta Samuel fue a Isaí como Dios le había instruido; Samuel le pidió a Isaí que reuniera a sus hijos, Isaí tenía a todos sus hijos reunidos, pero no llamó a David porque era hijo de otro hombre. No fue hasta que Samuel insistió que Jesse llamó a David.
Nihil Sine Deo