Saludo apropiado para profesora titular de alemán

Estoy comprando una placa de escritorio para un profesor titular (en EE. UU.) que es mujer y de origen alemán. Me gustaría que esta placa de identificación siguiera el saludo convencional que alguien usaría en Alemania para una mujer en el rango académico más alto.

Tenga en cuenta que no es importante si el uso de placas de identificación de escritorio en Alemania es habitual o no. Pero si estás en Alemania y los has visto en el mundo académico, me interesaría saber cómo están formateados. Esta respuesta es útil , pero no aborda directamente cómo debo imprimir esto en una placa de identificación.

Suponga que la persona se llama Joan A. Smith, Ph.D.

  • Prof. JA Smith, Ph.D.
  • Profesor Smith
  • Joan A. Smith, Ph.D. (con "profesor" escrito debajo)
  • ¿etc?

¿Cuál sería la forma más apropiada (en alemán) de grabar este artículo?

ingrese la descripción de la imagen aquí

¿Te refieres al saludo alemán formal en inglés? Las etiquetas de nombre en puertas, planos de planta, etc. son mucho más largas que esto. ¿Por qué no le preguntas qué prefiere?
En Alemania, es costumbre referirse a él / ella como "Doctor Profesor" o quizás más exactamente, "Herr Doktor Profesor" si es hombre. No estoy seguro del equivalente femenino.
La forma abreviada "Prof. Dr. Joan A. Smith" es muy común. Además, nunca es "Doctor Profesor" como dice @HEITZ: el profesor siempre es lo primero. Una ventaja de la abreviatura es que no tienes que preocuparte por escribir "Professorin" y/o "Doktorin".
@Dirk Vaya, gracias por la corrección. Dislexia, supongo.
El formato estándar en Alemania es: [Prof. Dr. Nombre Apellido]. En alguna situación formal, mencionan el tipo de su doctorado como: [Prof. Dr.-Ing. Nombre Apellido] o [Prof. Dr. rer. nacional Nombre Apellido]. Creo que esta distinción no tiene sentido fuera de Alemania.
La respuesta correcta depende de algunos detalles que no ha especificado. ¿Es este un regalo (novedoso) o se le pide que obtenga uno para uso real? ¿Realmente obtuvo su doctorado (y posiblemente títulos y/o títulos académicos superiores) en Alemania o simplemente es de ascendencia alemana? (Por lo que vale, nunca he visto una placa de identificación en una oficina alemana, y tener una sin duda levantaría algunas cejas, y no en el buen sentido).
Si esta persona obtuvo su doctorado fuera de Alemania (es decir, es un doctorado real, no un Dr.-Ing. o Dr. rer. nat.), es ilegal según la ley alemana escribir "Prof. Dr. X". Tiene que ser "Prof. X, PhD" en su lugar. Como estás en los EE. UU., no se aplicaría, pero a ella podría importarle...
@nengel Me gusta el segundo formulario que muestra "Prof X, PhD" y podría ser algo para conservar y usar en el futuro para ella.
Tener una placa de escritorio no es común en Alemania. Una etiqueta con el nombre en una puerta normalmente sería algo así como "Profesora Johanna Schmidt" (es decir, solo el título académico más alto) o posiblemente en lugares más formales "Profesora Dra. Johanna Schmidt". Sin embargo, me parecería presuntuoso poner algo como la última opción en mi escritorio. Por lo tanto, vaya con la primera opción no formal.
El título correcto depende de... su título. Podrían tener uno o más "Dr algo". Así que podría ser el Prof. Dr. rer. nacional Fulano de tal. O Prof. Dr. Dr. mult. Fulano de tal. Si no sabe quédese con la profesora Jane Doe (tal vez la profesora Dra. Jane Doe, pero si es profesora honoraria, no necesariamente tiene un doctorado). En su caso, honestamente iría y simplemente le preguntaría. Si eso está fuera de duda, pregúntele a su (ex) instituto o secretaria.
@nengel: Esa ley se ha relajado un poco; el título "Dr." ahora puede ser utilizado por los titulares de doctorados otorgados en la UE y algunos otros países. Consulte en.wikipedia.org/wiki/Doctor_(title)#Germany .
Entonces, ya no dirías "Frau Prof. Dr." o "Herr Prof. Dr." ??
@GEdgar Esa es una pregunta diferente. De todos modos, "Frau Prof. Dr." es muy formal, es decir, podría usarse cuando se presenta a un orador invitado o algo similar. En los tratos cotidianos dejaría caer todos los títulos, pero esto varía entre los campos científicos y regionalmente (por ejemplo, he notado que son más formales en el este de Alemania).
A menos que esto sea una sorpresa, ¡ pregúntale qué prefiere !

Respuestas (1)

Lo más cercano a la imagen que estás mostrando es

"Profesora Dra. Johanna Schmidt"

donde el "Dr." debe ser reemplazado por la especificación correcta, por ejemplo, Dr.-Ing., Dr. rer nat, ...

Si tiene menos espacio, puede usar "Prof". en lugar de "Professorin" (tenga en cuenta que "Professorin" es la forma femenina de "Profesor")

Si el título real es PhD y no "Dr.", debe escribir

"Profesorin Johanna Schmidt, PhD"

En todos los casos, el nombre podrá abreviarse. En Alemania es relativamente poco común usar el segundo nombre; debe verificar cómo lo usa y seguir el estilo que ella prefiere.

No escribiría "Professorin" debajo del nombre, me parece extraño.