¿Podría alguien verificar si la traducción del hebreo antiguo de la palabra "más bella" está destinada a usarse como una forma de hablar en el hebreo antiguo que indica el carácter, la personalidad, el espíritu interior, etc. de una persona, en oposición a la apariencia física, la belleza, la apariencia externa, presencia, etc.?
Salmo 45:2 (LBLA)
Eres más hermoso que los hijos de los hombres; La gracia se derrama sobre tus labios; Por eso Dios te ha bendecido para siempre.Salmo 45:2 (RV)
Eres más hermoso que los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por eso Dios te ha bendecido para siempre.
45: 2 Hebreo OT: Westminster Leningrado Codex יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם
siendo.תהילים 45:2 AT
en hebreo: WLC (Solo consonantes)תהילים 45:2 Antiguo Paleo-Hebreo: WLC (Fuente
Requerida )
¿Podría alguien verificar si la traducción del hebreo antiguo de la palabra "más bella" está destinada a usarse como una forma de hablar en el hebreo antiguo que indica el carácter, la personalidad, el espíritu interior, etc. de una persona, en oposición a la apariencia física, la belleza, la apariencia externa, presencia, etc.?
La estructura literaria simple del Salmo 45 tal como nos ha llegado no tiene complicaciones. El Salmo 45 parece ser un himno nupcial que celebra el matrimonio de un rey de Israel con una princesa de Tiro.
Por lo tanto, V2 parece ser una descripción poética y bastante hiperbólica del rey. La primera parte del verso se traduce en varias versiones como:
... Etcétera. No veo ninguna razón para leer esta frase como algo más que una descripción literal del Esposo (el rey) en el día de su boda.
La palabra operativa es יָפָה (yaphah), que aparece siete veces en el AT y siempre describe algo (normalmente alguien) como muy hermoso o hermoso/atractivo: Sal 45:2, Cantar 4:10, 7:6, Jer 7:6 , 10:4, Ezequiel 16:13, 31:7.
Brown-Driver-Briggs sugiere el siguiente significado: "sé justo, hermoso".
Ahora, si uno desea interpretar el Salmo 45 como metáfora o símbolo del Mesías y Su iglesia, eso es otro asunto y es algo razonable (y muchos comentaristas lo hacen). Sin embargo, el significado literal aquí es un hombre muy guapo el día de su boda. Como Maclaren's Expositions tiene:
No hay duda de que este salmo fue originalmente el himno de matrimonio de algún rey judío.
El comentario de Cambridge observa:
Eres más hermoso, etc.] La belleza personal siempre se consideró como una cualificación para un gobernante, en parte debido a su atractivo intrínseco, en parte como índice de una naturaleza noble.
El género y las imágenes del Salmo 45 son similares a los del Cantar de los Cantares. El lenguaje es simple y vergonzosamente sensual (por ejemplo, el versículo 10 נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ, "una concubina a tu derecha"), lo que ha llevado a los comentaristas judíos y cristianos a insistir en que este Salmo se interprete alegóricamente como una referencia diversa a un rey mesiánico de una sola creencia. u otro, oa los eruditos de la Torá (!)(Rashi). Además de ser exagerado, no veo cómo la alegoría explica las imágenes obscenas. Como el Salmo 137:9 (NVI)
Dichoso el que agarra a tus niños y los estrella contra las rocas.
Es difícil no encontrar chocante la redacción del Salmo 45.
La palabra en cuestión, יפיפית מ es un súper superlativo, que significa "más hermoso que", hecho al duplicar la raíz יפה, adjetivo, hermoso, que es un poco discordante ya que se refiere a un varón en el versículo 5. No es una figura de habla La raíz יפה no se usa en el AT en ningún sentido excepto en el sentido físico. Ver usos:
Génesis 12:14
Cuando Abram llegó a Egipto, los egipcios vieron que Sarai era una mujer muy hermosa.
Génesis 39:6 (NVI)
... Ahora José era bien formado y guapo,
Samuel 16:12
Así que envió por él y lo hizo traer. Estaba resplandeciente de salud y tenía una apariencia hermosa y rasgos hermosos.
Proverbios 11:22
Como un anillo de oro en el hocico de un cerdo es una mujer hermosa que no muestra discreción.
Algunos eruditos del siglo XIX (ver el artículo de Wikipedia ) especularon que este Salmo fue escrito para una boda real histórica. No existe una base académica moderna para estas especulaciones.
Mi opinión personal es que, al igual que el Cantar de los Cantares, este Salmo era un canto de bodas que era demasiado popular para ser suprimido, pero encontró una hoja de parra alegórica lo suficientemente temprano (siglo I a. C. al siglo II d. C.) para convertirse en el canon judío. Las bodas en el antiguo mundo judío y romano eran asuntos mundanos y religiosos al mismo tiempo, lo que probablemente facilitó que este Salmo fuera rediseñado como una oda religiosa.
nigel j
chorlito