En una carta a R'Shlomo Yosef Zevin, el Lubavitcher Rebe le pidió al rabino Zevin que incluyera las fuentes de las historias que compiló en su Sipurei Chassidim .
Puede ver partes de la carta (impresa en Igerot Kodesh vol 11) citado aquí (no voy a traducirlo, porque no es relevante para la pregunta):
"בדורנו מבולבל זה, הנה ככל שיש להבהיר הענינים ולהוסיף דיוק, מועיל הוא ביותר... וה"ה בהנוגע לאוסף סיפורים ע"ד נשיאי ישראל... יש להעיר [=לציין]... מקורו של כל סיפור והעיקר – הסמכות שלו . ואם בהנוגע לכל נשיאי ישראל הדברים אמורים, עאכו"כ לנשיאי תנועת החסידות, אשר ידיעות שאינן מדוייקות ולפעמים ענינים מזויפים וכו' – הביאו נזק רב להפצת תורת החסידות והחדרת הדרכותי' ומנהגי' לחוגים יותר רחבים... כדאי שעכ"פ ידפיס עתה מראה מקום מקור כל סיפור... ומה טוב אם אפשר, לצרף לזה גם שורות אחדות ע"ד ערך הסמכות של קובצי הסיפורים השונים וכן המספרים השונים – שכידוע יש בזה שני הקצוות, היינו בעלי סמכות בתכלית ולהיפך, ורובם נמצאים בין שני הקצוות...
"ישנם סיפורי חסידים המעוררים תמהון, ומסקנת חלק מהשומעים הוא, שבודאי איש פלוני – שאודותיו הסיפור – עשה היפך הדין או עכ"פ היפך הלפנים משוה"ד. וזה פועל גם על יחסם בכלל לנושאי תורת החסידות ולתורת החסידות עצמה. בה בשעה שע"י שינוי קטן באיזה ביטויים אשר בהסיפור, סרה כל התמיה. Ighícula
"Ighאבorcamp שתי דוגמאות: ... ב) סיפור שי"ג: אשר Sita דוקא בהקבר אלא בסביבות שלו או בד' אמות שלו, סרה כל התמיה. ובודאי בהשתלשלות כל הסיפורים לא דייקו כ"כ שזה הקבר ממש – וכפי שיפרפו רס
¿R'Zevin incluyó fuentes para sus historias? La traducción al inglés de Artscroll, A Treasury of Chassidic Tales , no tiene fuentes, y no tengo acceso al hebreo.
El original hebreo de ספורי חסידים no incluye fuentes.
De vez en cuando hay una nota al pie que hace referencia a algún detalle (por ejemplo, la historia 231), pero esa es la excepción, no la regla.
Menajem
donielf
mevaqesh
donielf
mevaqesh
donielf