¿Original ruso de Baad Kodesh?

Me gustaría encontrar el original ruso de una de las pocas obras jasídicas, presumiblemente, escritas en ese idioma. La obra en cuestión es בד קדש, dirigida por Miteler Rebbe, Rav Dovber de Jabad, al gobernador general Chavansky, de Vitebsk, en 5586-5587.

Aparece aquí en una traducción al inglés de Eliyahu Touger y Shalom Ber Wineberg como parte de un séfer sobre la liberación de Miteler Rebe de la prisión. La carta, que reelabora una discusión anterior del Alter Rebe sobre la sefirá de Malchus, incluidos algunos comentarios muy interesantes sobre la definición de belleza, fue un catalizador principal para esa liberación.

No sé el título ruso de este trabajo, pero una posible transliteración es "Бад кодеш". Cualquier ayuda para encontrar el original, ya sea impreso o en línea, sería apreciada. ¡Gracias!

Busqué esto un poco, pero no veo ninguna referencia al hecho de que fue escrito originalmente en ruso. No lo dice en el libro hebreo ni en la traducción al inglés en chabad.org. ¿Estás seguro de que fue escrito originalmente en ruso? (¿Tal vez estaba escrito en hebreo pero se envió con un intérprete?) Por cierto, hasta hace poco, la ortografía rusa requería que cada palabra que no terminara en ь terminara en ъ, así que tal vez debería buscar Бадъ кодешъ?
@ba La fuente de mi creencia de que fue escrito en ruso es la descripción de este sitio; concedido, podría estar mal: asknoah.org/books/a-judgment-of-truth-and-mercy-2
Una observación: el sitio dice que "él escribió este discurso jasídico como una carta al gobernador gentil de su provincia en ruso". Si estuvieran tratando de decir que estaba escrito en ruso, habría esperado que las palabras "en ruso" aparecieran antes en la oración. Parece que podría ser solo un error tipográfico para "su provincia en Rusia "

Respuestas (1)

Revisé Hebrewbooks.org. Tienen una edición atribuida al Alter Rebe y una edición atribuida por el Rebe al Mitteler Rebe. Tampoco está en ruso. Probablemente esté en la biblioteca del Rebe en 770. Si se comunica directamente con la biblioteca y ellos poseen la carta en ruso, le harán una copia por una módica tarifa.

Los enlaces a las dos ediciones mencionadas anteriormente son los siguientes:

Edición Alter Rebe .

Edición Mittlere Rebe .

Buena idea preguntar en la biblioteca. Probaré esto iyH
¡@SAH Chag Sameach también!
Los llamé ayer; no hay suerte todavía Será necesaria al menos una llamada más para saberlo definitivamente. Mientras tanto, tal vez el original ruso esté en Rusia, o en ninguna parte. Chag Sameach para ti también!
@Sah El saludo del Rebe para este año en este momento: שבת שלום ויículoם טוב שמח igh Echatalump נועם ה׳ אלקינו עלינו comportza ידינו כriba עלינículo echatal ידינו כriba כ″, בגאriba riesgoמתית residibilidad.
Acabo de darme cuenta de esto: ¡Amén, v'Amén, y gracias!
@SAH De nada. Espero que tengas un buen Shabat.