http://biblehub.com/deuteronomy/23-18.htm
Las ganancias de una ramera o de un varón prostituto no las traerás a la casa del SEÑOR tu Dios para pagar ningún voto, porque el SEÑOR tu Dios detesta a ambos.
¿La palabra usada para prostituta significa 'prostituta del templo' o prostituta en general?
¿Dios detesta a las prostitutas (personalmente) o el versículo significa que Él detesta la prostitución?
Estas no son prostitutas comunes, sino prostitutas sagradas, para las cuales el idioma hebreo usa diferentes palabras. Vemos en Génesis 38:15 que Judá tuvo relaciones sexuales con Tamar porque no la reconoció con el rostro cubierto y pensó que era una prostituta sagrada ( kedeshah). El Libro de Génesis contiene algunas tradiciones mucho más antiguas, como la citada aquí, pero el Libro de Deuteronomio refleja más comúnmente la cultura y las creencias de la época del rey Josías en el siglo VII a. C., cuando fue escrito. El judaísmo ya no alentaba la prostitución en el templo (y una serie de otras tradiciones que ahora asociamos con el paganismo) y el autor de Deuteronomio afirmaba en los versículos 23:17-18 que a las mujeres y los hombres judíos ya no se les permitía prostituirse en el templo, y no debían traer las ganancias de la prostitución al sacerdote. La necesidad de este pasaje muestra que las viejas costumbres tardan en morir.
Aquí están los versos de relevancia para esta pregunta en el texto hebreo de BHS:
לֹא־תִהְיֶ֥ para קְדֵשָׁ֖ riesgo
לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ ve
(Deuteronomio 23:18-19, que corresponde a los vv. 17-18 en la traducción al inglés utilizada en la pregunta) 1
Aquí hay una buena traducción de estos versos:
Ninguna de las hijas de Israel será prostituta de culto , y ninguno de los hijos de Israel será prostituta de culto .
No traerás el precio de una ramera ni el salario de un perro a la casa del SEÑOR tu Dios en pago de ningún voto, porque ambos son abominación al SEÑOR tu Dios.
(Deuteronomio 23:17–18, ESV, énfasis mío)
En aras de la simplicidad (debido a la diferencia en la numeración de los versículos entre el texto hebreo y el inglés), me referiré a estas como la primera y la segunda oración, respectivamente (la numeración de los versículos es una división anacrónica del texto de todos modos).
La primera oración usa קְדֵשָׁ֖ה ( kedeshah , forma femenina singular del sustantivo) y קָדֵ֖שׁ ( kedesh , forma masculina singular del mismo sustantivo) para cada uso respectivo traducido como "prostituta de culto" arriba. Esta palabra se refiere a una "prostituta de culto consagrada". 2 Los traductores de NET elaboran:
El término hebreo traducido aquí como “prostituta sagrada” (קְדֵשָׁה [ qédeshah ], de קַדֵשׁ [ qadesh , “santo”]; cf. NIV “prostituta del santuario”; NASB “prostituta del culto”; NRSV, TEV, NLT “prostituta del templo”) se refiere a los cultos paganos de la fertilidad que empleaban a prostitutas femeninas y masculinas en diversos rituales destinados a evocar la fecundidad agrícola e incluso humana (cf. Gn 38, 21-22; 1 R 14, 24; 15, 12; 22, 47; 2 R 23: 7; Os 4:14). El término hebreo para una prostituta regular, no cultual (es decir, “secular”) es זוֹנָה ( zonah ). 3
La segunda oración usa זוֹנָ֜ה ( zonah , femenino singular 4 ) en primera instancia, que se traduce correctamente claramente como "prostituta" (secular), 5 y כֶּ֗לֶב ( kelev , sustantivo singular) en segunda instancia, traducido como "perro" por la ESV. Esta última palabra traducida como "perro" es un término hebreo coloquial para un prostituto masculino secular (es decir, un sodomita) y pretende ser un epíteto despectivo (también puede referirse a la pederastia). 6
El Comentario Bíblico de Antecedentes de IVP explica:
Uno puede distinguir entre varias categorías diferentes [de prostitución de culto]. En la prostitución “sagrada”, las ganancias van al templo. En la prostitución “de culto”, la intención es asegurar la fertilidad a través del ritual sexual. También debemos diferenciar entre la prostitución sagrada/de culto ocasional (como en Gen 38) y la prostitución sagrada/de culto profesional (como en 2 Reyes 23:7).
La evidencia de la prostitución de culto en el antiguo Israel o en otros lugares del antiguo Cercano Oriente no es concluyente. Los textos cananeos enumeran a las prostitutas entre el personal del templo, y la literatura acadia da fe de aquellas que se dedicaron de por vida a servir al templo de esta manera. Aunque la palabra hebrea que se usa aquí está relacionada con una palabra acadia para prostituta, esto no prueba que se trate de algún ritual religioso o práctica de culto. Es muy posible que los templos empleen prostitutas como un medio para recaudar fondos sin que tengan ningún estatus oficial como sacerdotisas. Además, dado que las mujeres a menudo no tenían bienes personales, a veces la única forma de ganar dinero para pagar un voto parecía ser la prostitución. Sin embargo, la orden de no llevar el salario de una prostituta al templo puede ser una reacción contra prácticas como la de los sirvientes del templo de Ishtar en el período neobabilónico, quienes contrataron a miembros femeninos de su comunidad como prostitutas. Sus salarios habrían sido colocados en la tesorería del templo. Todo esto demuestra la existencia de la prostitución sagrada, tanto ocasional como profesional, en Israel y el antiguo Cercano Oriente. Pero la existencia de prostitución de culto en cualquier nivel es más difícil de probar. La prostitución de culto no se confirma fácilmente en Mesopotamia, a menos que se incluya el ritual anual del matrimonio sagrado. Pero es difícil imaginar que las prostitutas que servían en el templo de Ishtar (quien personificaba la fuerza sexual) no fueran vistas como desempeñando un papel sagrado en el culto a la fertilidad. Sus salarios habrían sido colocados en la tesorería del templo. Todo esto demuestra la existencia de la prostitución sagrada, tanto ocasional como profesional, en Israel y el antiguo Cercano Oriente. Pero la existencia de prostitución de culto en cualquier nivel es más difícil de probar. La prostitución de culto no se confirma fácilmente en Mesopotamia, a menos que se incluya el ritual anual del matrimonio sagrado. Pero es difícil imaginar que las prostitutas que servían en el templo de Ishtar (quien personificaba la fuerza sexual) no fueran vistas como desempeñando un papel sagrado en el culto a la fertilidad. Sus salarios habrían sido colocados en la tesorería del templo. Todo esto demuestra la existencia de la prostitución sagrada, tanto ocasional como profesional, en Israel y el antiguo Cercano Oriente. Pero la existencia de prostitución de culto en cualquier nivel es más difícil de probar. La prostitución de culto no se confirma fácilmente en Mesopotamia, a menos que se incluya el ritual anual del matrimonio sagrado. Pero es difícil imaginar que las prostitutas que servían en el templo de Ishtar (quien personificaba la fuerza sexual) no fueran vistas como desempeñando un papel sagrado en el culto a la fertilidad. La prostitución de culto no se confirma fácilmente en Mesopotamia, a menos que se incluya el ritual anual del matrimonio sagrado. Pero es difícil imaginar que las prostitutas que servían en el templo de Ishtar (quien personificaba la fuerza sexual) no fueran vistas como desempeñando un papel sagrado en el culto a la fertilidad. La prostitución de culto no se confirma fácilmente en Mesopotamia, a menos que se incluya el ritual anual del matrimonio sagrado. Pero es difícil imaginar que las prostitutas que servían en el templo de Ishtar (quien personificaba la fuerza sexual) no fueran vistas como desempeñando un papel sagrado en el culto a la fertilidad.
La traducción “prostituto” en Deuteronomio 23:18 se basa en el uso de la palabra hebrea que generalmente significa “perro”. En la inscripción Kition del siglo IV a. C., este término se usa para describir un grupo que recibe raciones del templo. Es posible, pero no seguro, que esto se refiera a un oficial del templo o sacerdote. Un estudio reciente ha demostrado que, al menos en el período persa (siglo VI-V), los perros tenían un papel importante en la práctica del culto fenicio. Kalbu (perro) tiene un significado más positivo de “fiel”, como se puede ver en su uso en nombres personales (como el bíblico Caleb). (Véase Éxodo 34:16.) 7
Reforzando esta elección de traducción, también puede haber un juego de palabras entre כֶּ֗לֶב ( kelev , perro) en la segunda oración y תַשִּׁ֣יךְ ( tsasik , de נשׁך / nasak ) en la siguiente oración (no se muestra en esta respuesta, v. 19 en inglés ) traducciones), que significa 'prestar con interés' pero proviene de la raíz de la palabra (idéntico) que significa 'morder'. Entonces, después de instruir que el 'perro' no debe traer su salario al templo para pagar los votos, se le dice al lector que no debe 'morder' (cobrar intereses) a su compañero israelita en el siguiente contexto (la Biblia hebrea es genial para este tipo de juegos de palabras visuales, aunque esto puede ser demasiado en el pasaje, podría ser una coincidencia interesante que estas palabras se escribieron muy cerca).
Entonces , en conclusión , para responder claramente a las preguntas:
¿La palabra usada para prostituta significa 'prostituta del templo' o prostituta en general?
La evidencia histórica no es concluyente si se está pensando en la 'prostitución del templo'. Sin embargo, tanto la prostitución 'de culto' como la 'secular' se abordan en este contexto, por lo que la categoría específica de prostitución no parece ser tan importante en este contexto como la práctica misma. Sin embargo, es notable que ambas categorías se aborden específicamente.
¿Dios detesta a las prostitutas (personalmente) o el versículo significa que Él detesta la prostitución?
Cuando leemos el contexto inmediato, queda claro que Dios desaprueba tanto la prostitución secular como la de culto. Pero, ¿considera abominables las mismas prostitutas ? Basado únicamente en este contexto, no lo creo. La última parte de la segunda oración dice que "ambos (שְׁנֵיהֶֽם) de estos son abominables al SEÑOR tu Dios". 'Ambos' podría referirse a dos posibles pares de referentes:
Si el primer referente par (lo más probable), entonces lo que Dios aborrece no son las prostitutas en sí mismas (basado únicamente en este pasaje), sino la práctica real de una tarifa/salario de las prostitutas que se usa para pagar el cumplimiento de un voto en el templo.
Si el segundo referente par (menos probable, pero posible), entonces lo que Dios aborrece es la práctica anterior y la existencia de prostitutas de culto israelitas. Más aún, parece que Dios aborrece la práctica misma, las mismas prostitutas no son un claro referente en este texto. De cualquier manera, este texto por sí solo no justificaría la afirmación de que Dios detesta/aborrece personalmente a las prostitutas .
Queda claro a partir de este texto y su contexto que Dios detesta la práctica de la prostitución en sí misma y, en consecuencia, también detesta usar el pago/dones recibidos de la práctica para el cumplimiento de los votos (presumiblemente votos de gratitud por la provisión de Dios, pero posiblemente otros actos religiosos/cultuales). formas de votos).
1 Biblia Hebraica Stuttgartensia: Con Werkgroep Informatica, Vrije Universiteit Morphology ; Biblia. Hebreo del Antiguo Testamento. Werkgroep Informatica, Vrije Universiteit. (Software Bíblico Logos, 2006), Dt. 23:18–19. Tenga en cuenta el cambio de verso en el BHS de la numeración de verso común en inglés.
2 Ludwig Koehler et al., The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament ( HALOT ) (Leiden; New York: EJ Brill, 1999), 1075. Esta palabra no es necesariamente la misma que 'prostituta del templo', que tiene un significado histórico. lo que significa que puede que no se pretenda aquí. Consulte la cita de la nota al pie n.º 7 para obtener más información.
3 Prensa de Estudios Bíblicos, Notas de la Primera Edición de la Biblia NET (Prensa de Estudios Bíblicos, 2006), Dt 23:17.
4 Si se trata de un participio sustantivo o un sustantivo absoluto en este contexto es irrelevante para su significado aquí.
5 HALOT, 275. Esta palabra significa una "mujer que ocasional o profesionalmente comete fornicación, prostituta, prostituta". Esta palabra no se refiere a una prostituta sagrada/del templo.
6 Ibid., 476. La palabra también puede referirse a un "siervo fiel", que claramente no es el significado pretendido en este contexto.
7 Victor Harold Matthews, Mark W. Chavalas y John H. Walton, The IVP Bible Background Commentary: Old Testament , edición electrónica. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2000), Dt 23:18–20.
8 HALOT, 103. Esta palabra significa principalmente 'regalo' pero se refiere a una 'recompensa de ramera' cuando se usa en este contexto. Curiosamente, las ganancias de la prostituta no se consideran un 'pago' sino un 'regalo' o 'recompensa' por sus servicios sexuales, mientras que un prostituto masculino recibe un 'salario'.
Significa exactamente lo que parece, una prostituta normal. El mandamiento significa que una persona de mala reputación (hombre o mujer) no puede tomar su salario por tal acto y ofrecerlo a Di-s como sacrificio, si es del tipo que se puede ofrecer.
La respuesta anterior es incorrecta al afirmar que esto significa "prostitutas sagradas", y el ejemplo que trae es su propia prueba. Tamar es llamada tanto קְּדֵשָׁה ( Kedeshah , Génesis 38:21) como זוֹנָה ( Zonah , Génesis 38:15) en esa historia y claramente no era una "prostituta sagrada" ya que Judá la encontró "a la entrada de Enaim, que está en el camino a Timnah", no en ningún santuario o templo.
usuario4951
dick harfield
usuario4951
usuario4951
curiosodannii
dick harfield
dick harfield
dick harfield
Dan
curiosodannii
Dan
dick harfield
usuario4951
dick harfield