(Deuteronomio 6:5) ¿El Shema, Mandato, Declaración, o algo más?

Estoy leyendo el texto hebreo de Deuteronomio 6:5 . Este es el famoso "mandamiento" de amar a Dios con todo tu corazón/alma/fuerza. Jesús lo cita, los judíos todavía lo dicen todas las noches a la hora de acostarse y hoy por la mañana, etc.

El texto comienza con el verbo "וְאָ֣הַבְתָּ֔", que a menudo se traduce como "amarás". Pero la conjugación del verbo es conjugado-perfecto. Según tengo entendido, esto se "invierte" a través de la vav a la forma imperfecta. Entonces tendrías "amarás" o "todavía estás amando". Es decir que el acto de amar a Dios es continuo e incompleto.

Contraste esto con la presencia de un imperativo en el versículo anterior (Dt 6:4) que da nombre a la oración. El verbo shema ("שְׁמַ֖ע") está en la forma de comando del verbo. Podrías traducirlo como "¡Escucha!"

Compare esto con Éxodo 20: 3 , el primer mandamiento, donde el versículo dice "No tendrás otros dioses que yo". Aquí, el verbo "to be" está directamente en imperfecto. Tampoco está en la forma Jussive/Imperative.

Un ejemplo contrastante está en Génesis 1:3 donde el verbo "ser" está en forma yusiva imperfecta (un mandato) de "ser" se usa para "ser luz". en el comando para comenzar la creación.

Estoy tratando de entender lo que esto significa en términos de los mandamientos. Mi pensamiento es que esto es más una imagen de la ley como un enrejado y no un sistema de juicio. Si uno sigue la ley, entonces es como la vid que crece siguiendo el enrejado. Si no, el viticultor corta la rama y la echa al fuego. No hay malicia en esto.

Entonces la pregunta: ¿Por qué esto no está en la forma imperativa como "shema" está en Deut 6:4? ¿Qué significa decir "amarás" o "estás amando al Señor tu Dios"? ¿Es esto un mandamiento o una predicción o una declaración sobre lo que sucederá? Tal como lo entiendo, Deuteronomio, en particular, es bastante determinista en su antropología y teología.

¿Pensamientos?

He estado buscando gramáticas y comentarios, pero espero que el imperativo shema le dé a los siguientes indicativos un significado imperativo.
Perry, ¿cuál es tu base para eso? El imperativo es simplemente "¡escuchar!" Cualquier cosa, imperativo, declarativo o indicativo podría seguir fácilmente a tal declaración. Por ejemplo, Deuteronomio 9:1 tiene un mandato shema seguido de una declaración descriptiva sobre lo que está sucediendo.
En realidad, tanto en el NT griego como en la LXX, los verbos que se citan aquí suelen tomarse como futuro de indicativo.
Además de la etiqueta de análisis simple de la forma ἀγαπήσεις, VIFA--2S, que por cierto no aparece por separado en el Nuevo Testamento griego, le damos a VIFA--2S^VMPA--2S, una etiqueta de análisis complejo que muestra que el futuro de indicativo la forma se usa de manera imperativa, una clara influencia hebraística. Ese no es el caso con otras formas. Friberg, T., Friberg, B. y Miller, NF (2000). Léxico analítico del Nuevo Testamento griego (Vol. 4, págs. 17–18). Grand Rapids, MI: Baker Books.

Respuestas (2)

Otra pregunta tiene un sabor similar: ¿ Pueden interpretarse los Diez Mandamientos como declarativos?

Volvamos al OP y al Shema. Si juntamos Deuteronomio 6:4 y 5, entonces creo que la declaración de amar al Señor con todo tu corazón, etc., podría entenderse como una promesa o declaración de hecho. De hecho, ambas declaraciones de los 10 mandamientos (Ex 20 y Dt 5) comienzan con el recordatorio de que:

“Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre”.

Es casi como si sugirieran: porque te saqué de la tierra de la esclavitud, por lo tanto, no debes tener otros dioses delante de mí, etc. El Shemá y la instrucción de amar al Señor podrían entenderse fácilmente de esta manera, tanto gramatical y teológicamente.

El NT tiene una idea similar:

Juan 14:15 - Si me amáis, guardaréis mis mandamientos.

Tenga en cuenta que el tiempo del verbo τηρήσετε (= mantendrás) es Futuro Indicativo Activo, es decir, ¡NO es imperativo! Igualmente, lo contrario parece ser también cierto:

Juan 15:10 - Si guardas Mis mandamientos, permanecerás en Mi amor, así como Yo he guardado los mandamientos de Mi Padre y permanezco en Su amor.

Por lo tanto, existe una "relación" bidireccional entre nuestras actitudes y acciones: ambas parecen alimentarse una de la otra.

Me gusta esto. Se trata casi más de causalidad que de ética.

El verbo וְאָ֣הַבְתָּ֔ no es el aspecto perfecto. En cambio, es perfecto waw-consecutivo. Esta es una estructura gramatical extraña que es complicada de explicar. Actúa como un verbo de aspecto imperfecto; sin embargo, tiene que conectarse con el verbo anterior o siguiente en un contexto cronológico. Esto significa que וְאָ֣הַבְתָּ֔ es una continuación del mandamiento שְמַע en lugar de un mandamiento separado. Algo similar sucede con bastante frecuencia en la Torá cuando dice "דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵ Unidos" "Hable con la gente de Israel y les dirá" como en los números 15:38. Aquí nuevamente, las palabras וְאָמַרְתָּ֣, que tiene la misma estructura gramatical que וְאָ֣הַבְתָּ֔, muestra que continúa el mandamiento anterior, aquí específicamente el mandamiento de hablarle al pueblo.