En Deuteronomio 19:14, leemos que había mojones, "que los antiguos pusieron en tu heredad".
No quitarás el lindero de tu prójimo, el cual pusieron desde antiguo en tu heredad, la cual heredarás en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.
Sé que este versículo a menudo se usa como uno de los muchos que hablan en contra de mover o eliminar los hitos establecidos por el prójimo para separar la propia herencia de la siguiente, pero la KJV para este versículo no parece decir eso aquí (otros versículos sí). .
Parecería que este versículo sugiere que ya había hitos establecidos en la Tierra Prometida, establecidos allí antes del tiempo en que Moisés estaba hablando, que estarían dentro de las herencias de los individuos. Entiendo que mover cosas que la gente considera que son la frontera de su tierra no sería bienvenido (si alguien mueve mi cerca [colocada por mí] o el camino [establecido antes de mi tiempo] para hacer mi jardín más pequeño y el de ellos más grande, podría tener palabras con ellos), pero si ese punto de referencia no fuera un marcador de frontera (como un estanque koi en mi patio trasero, el tipo que vivió aquí antes que yo pensó que era increíble y ahora es un peligro de ahogamiento para mi hijo), este verso parece decir que a los Hijos de Israel no se les permitía mover o quitar puntos de referencia en su patio trasero.
Mis preguntas son: 1. ¿A qué tipo de hitos se hace referencia aquí? 2. ¿Puedo entender que "los de antaño" se refiera a personas que vivieron antes de Moisés, personas que no estaban en la familia de Abraham (cuales hitos serían visto como sagrado de todos modos, sin este mandamiento), y 3. ¿Por qué se ordenó esto?
Ahora, el n.° 3 probablemente esté muy fuera de tema para este sitio, pero si es así, el n.° 1 y una confirmación del 2 deberían darme suficientes antecedentes para responder yo mismo al 3.
O tal vez debería preguntar si la KJV (o su texto original) se tradujo mal, y los diversos comentarios citados aquí son correctos en cuanto a que "los de antaño" se refieren a personas que vivieron generaciones después, no antes, de Moisés y sus oyentes.
el lenguaje es muy claro
El pasaje no implica hitos ni nada establecido antes de que tomaran posesión de la tierra. Es una regla para ser aplicada en cualquier momento.
{ רעך } = tu amigo/compañero/acompañante.
{ רעה } = como palabra raíz, amigo/compañero/acompañante. (no debe confundirse con la raíz {רע})
{ רעה } significa alguien que te acompaña, no alguien en la historia o alguien que falleció.
En el Salmo 23, el primer verso es en realidad
Salmo 23:1 asegura que Hashem nos acompaña. Nos asegura que Hashem es alguien que vive a nuestro lado, no alguien lejano o muerto.
Un pastor es visto como un chaperón, como alguien que acompaña a las ovejas. Traducir el Salmo 23:1 como "pastor" en realidad pierde todo el sentido: pierde el énfasis de un Di-s viviente, un acompañamiento viviente.
El verso describe
los límites que son previamente establecidos por sus compañeros
específicamente del inmueble.
en la propiedad que te fue asignada
recordándoles a quienes les dio la tierra
en la tierra que Hashem te dio.
El verso NO dice, ni usa el adverbio conjuntivo "cuando",
los límites que fueron establecidos previamente por tus compañeros
CUANDO Hashem te dio la tierra
Cuándo se escribió el libro de Deuteronomio es irrelevante para el significado y la intención del versículo.
La palabra inglesa "monumentos" es un artefacto de traducción en Deuteronomio 19:14. El texto hebreo masorético no contiene tal palabra. Podría reformular la pregunta: "¿Qué métodos usaron los israelitas para marcar los límites de la herencia de la tierra de un individuo?".
El texto masorético es:
לֹ֤א תַסִּיג֙ גְּב֣וּל רֵֽעֲךָ֔ אֲשֶׁ֥ר גָּבְל֖וּ רִאשֹׁנִ֑ים בְּנַחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּנְחַ֔ל בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְ Unidos
Una traslación lineal es:
No retrocedas [el] límite [de] tu prójimo [ciudadano] que fue bordeado por el primer [pueblo], en tu heredad que heredarás en la tierra que YHWH tu dios te da en heredad.
Aquí no hay una palabra hebrea para "marcar" o "marcador", solo גבול, "borde" o "límite".
La paráfrasis es:
No traspases el límite de la propiedad de tu prójimo que los tasadores originales fijaron para la propiedad que heredaste en la tierra que YHWH te dará en herencia.
Compare este uso de גבול con su uso en Éxodo 19:12 (KJV):
Y pondrás límites al pueblo en derredor, diciendo: Mirad por vosotros mismos, no subáis al monte, ni toquéis su término; cualquiera que tocare el monte, de seguro morirá.
La palabra רִאשֹׁנִ֑ים que la KJV traduce como "los de antaño", es literalmente "los primeros", y es probable que se refiera a los primeros asesores de la tierra en el momento de su división en herencias en lugar de a cualquiera a la vez. antes de la invasión israelita. La traducción "ellos de antaño" es, en mi humilde opinión, una traducción de la palabra רִאשֹׁנִ֑ים tal como se usa en el hebreo posbíblico y probablemente llegó a la KJV a través de los asesores rabínicos de esa traducción.
Samuel Davidson ( Una introducción al Antiguo Testamento, crítica, histórica y teológica, que contiene una discusión de las preguntas más importantes pertenecientes a los varios libros, volumen I , página 13) dice:
Este lenguaje obviamente implica el tiempo del arreglo pacífico en Canaán. No concuerda con las circunstancias que pronto realizarán las personas a quienes habló Moisés, porque se les exhorta a respetar los mojones establecidos por sus antepasados en el país.
Los de antaño no se pueden referir a los habitantes inicuos que estaban a punto de ser expulsados. Presupone una larga morada en la tierra prometida a sus padres.
Aquí vemos que Davidson reconoce que el Libro de Deuteronomio solo puede haber sido escrito mucho después de que los israelitas se establecieron en la Tierra Prometida. Esto es consistente con el consenso de los eruditos de que el Libro de Deuteronomio en realidad fue escrito por un autor anónimo, ahora conocido como el Deuteronomista, en el siglo VII a. C., durante el reinado del rey Josías. Al atribuir leyes como esta a Moisés en tiempos más antiguos, el deuteronomista y sus colegas pudieron lograr un alto nivel de cumplimiento.
usuario17080
cinthia
cinthia
cinthia