¿Qué pasa con los huevos? (Deuteronomio 22:6-7)

En el libro de Deuteronomio, capítulo 22, versículos 6 y 7, dice:

6 Si a lo largo del camino ves un nido de ave, ya sea en un árbol o en el suelo, y hay polluelos o huevos con la madre ave sentada sobre ellos, no debes quitar la madre de las crías. 7 Debes asegurarte de dejar ir a la madre, pero puedes llevarte a las crías para ti. Haz esto para que te vaya bien y tengas una larga vida.
(Deuteronomio 22:6-7, NET)

22 : 6 כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפֹּ֣ור ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־עֵ֣ץ ׀ אֹ֣ו עַל־ riesgoribָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ אֹ֣ech בֵיצִ֔ículos ific. Echatalָאֵ֤ם רֹבֶ֨צֶת֙ עַל־ dom. ־ riesgoribֵ֔ם וְאֶת־הַבָּנִ֖ים
תִּֽקַּֽח־לָ֑ךְ .

Cuando el versículo dice "pero puedes tomar las crías para ti": ¿qué estaba pasando con los huevos? ¿Solo pollitos y no huevos? ¿Cómo se debe interpretar este versículo?

Pablo, aquí hay una monografía sobre el tema: Eliezer Segal, “ Justice, Mercy and a Bird's Nest ,” JJS 42 (1991): 176–95. Otra discusión que mira a través de los ojos del judaísmo rabínico y el cristianismo primitivo sería: RM Johnston, “' El menor de los mandamientos': Deuteronomio 22:6–7 en el judaísmo rabínico y el cristianismo primitivo ,” AUSS 20 (1982): 205–15 .
@PaulVargas Una pregunta interesante... algo similar a 'hervir a un niño en su leche materna'. Ciertamente se les permitió comer a la madre, cuando no había crías, pero no cuando estaba con crías, ayudándolos. La amonestación contra la crueldad se reflejó en la Ley, separándolos de la crueldad ejercida por las naciones que los rodeaban.
Creo que el punto del precepto es que está bien dejar a una madre sin sus bebés (nacidos o no nacidos) pero no dejar a los bebés (nacidos o no nacidos) sin su madre. Me pregunto qué pensaría Moisés de los cazadores furtivos de hoy que matan elefantes y rinocerontes adultos por sus colmillos y dejan solos a los bebés abandonados...

Respuestas (3)

El verso comienza refiriéndose a "אֶפְרֹחִים אֹו בֵיצִים" ("pollitos o huevos"). Luego se refiere a "בָּנִים", que, si bien se traduce como "jóvenes", literalmente significa "hijos", y aquí significa "niños".

Dado que tanto los pollitos como los huevos son hijos de la madre, los términos "אֶפְרֹחִים אֹו בֵיצִים" y "בָּנִים" son equivalentes, y uno puede comer tanto los pollitos como los huevos.

Bienvenido a Stack Exchange, nos alegra que esté aquí. Dos respuestas sólidas en tu primer día, muy bien. Espero leer más de tu trabajo en el futuro.
@Inkbug Hola, Moshe, gracias por tu respuesta. – Por cierto, ¡bienvenido a bordo!

Parece que se refiere principalmente a proporcionar más comida para más adelante, ya que se menciona que 'vivirás mucho' si haces esto, en lugar del bienestar del animal. Esto no es para sugerir que el bienestar animal no existía para un israelita, debían permitir que su buey comiera el maíz que trillaban, dar descanso a sus animales y mostrar compasión por sus animales (Proverbios 12:10).

Las instrucciones de Moisés de no llevarse a la madre ave caída junto con sus polluelos o huevos eran a la vez un mandato contra la crueldad y una acusación para alentar la posteridad. La vida del pueblo elegido dependía de la propagación de otros seres vivos. La raza humana pone en peligro la posteridad de otros seres vivos bajo su propio riesgo.