¿Quién es el referente de 'nosotros' (ἡμῖν) en Mateo 3:15 sino simplemente Jesús y Juan?

Mateo 3:15 dice (énfasis mío):

ἀποκριθεὶς Δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν · ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡν πληρῶσαι πᾶσαν Δικανηνidamente. τότε ἀφίησιν αὐτόν (NA 28 ).

Pero Jesús le respondió: "Déjalo ahora, porque de esta manera nos conviene cumplir toda justicia". Entonces él lo permitió.

¿Quién es el referente de 'nosotros' (ἡμῖν)? Mis pensamientos iniciales fueron simplemente Jesús y Juan el Bautista, y esta es la lectura de 'sentido llano' del texto . El AMP llega a forzar esta interpretación:

...porque esta es la manera apropiada para que [ambos] cumplamos toda justicia....

Sin embargo, se me ocurrió que el contexto puede apuntar a otro referente por completo. Algunas opciones adicionales que he pensado:

  • Jesús se refiere a la categoría de israelitas (es decir, 'nosotros' es Jesús y todo el pueblo de Dios bajo el Antiguo Pacto).
  • Jesús está hablando del pueblo de Dios del Nuevo Pacto que entra en el reino de los cielos a través del bautismo.
  • Jesús se refiere al pueblo de Dios (independientemente del pacto).

Entiendo que el sentido simple de la gramática es que el referente es simplemente Jesús y Juan (y el uso de la primera persona del plural significa que Jesús se incluye a sí mismo en cualquier grupo/categoría al que se haga referencia). Estoy buscando interpretaciones del texto que vayan más allá de esto y argumenten que Jesús tenía un significado más profundo (o un argumento fuerte para la lectura de "sentido simple" y por qué Jesús probablemente no se refería a ningún otro referente que no fuera él mismo y Juan).

Prefiero escuchar las perspectivas de comentaristas académicos y respetados (no estoy muy interesado en escuchar un montón de diatribas que son originales de los usuarios de este sitio, me gustaría escuchar respuestas bien razonadas que argumenten sobre la base de el contexto para un significado más profundo de este pasaje que tiene apoyo académico en fuentes verificables y confiables ). Aun así, estoy abierto a cualquier perspectiva bien sustentada .

¿Está interesado en las perspectivas que utilizan la Biblia como fuente principal (para incluir las perspectivas derivadas de los idiomas originales)? Mi pregunta es muy sincera, muy ingeniosa y muy honesta.
@Joseph sí, mi última línea estaba destinada a incluir cualquier perspectiva bien respaldada . Votaré a favor de cualquier argumento que esté bien razonado (y que no contenga errores históricos, lingüísticos o literarios evidentes). Simplemente prefiero escuchar lo que han dicho los eruditos o comentaristas históricos (los Padres de la Iglesia Cristiana hasta el día de hoy) en lugar de la investigación original.
Perdóname, pero tu último párrafo, particularmente el material entre paréntesis, suena (irónicamente) como una perorata. Hago una observación, no un juicio. Don
Una hipótesis que no se menciona en su lista de lluvia de ideas podría ser que el referente para el "nosotros" que usó Jesús fue la Deidad. En contexto, las tres personas de la trinidad estuvieron presentes en Su bautismo (el Espíritu Santo como paloma, la voz de aprobación del Padre y Jesús como Hijo del Hombre e Hijo de Dios). De manera similar, en Juan 3, aunque con diferentes pronombres, Jesús le dijo a Nicodemo: "De cierto, de cierto te digo, que NOSOTROS hablamos de lo que NOSOTROS sabemos y damos testimonio de lo que NOSOTROS hemos visto, y tú no aceptas NUESTRO testimonio" (v. 11). El nosotros y nuestro podrían haber sido utilizados "editorialmente", pero no necesariamente. Selah.
Sí, @rhetorician, es desafortunado que tenga que dar tal descargo de responsabilidad para disuadir las respuestas que no citan ninguna fuente.
También pensé en la posible referencia a la Trinidad, y estoy abierto a escuchar argumentos desde esta perspectiva, pero me pareció leer una posición doctrinal mucho más tardía en el texto que aún no se había desarrollado cuando se escribió.
Un "argumento" a favor de la referencia trinitaria es que Jesús sabía a quién se refería, pero ni Mateo ni Juan (ni quienquiera que fueran sus fuentes) lo sabían. Simplemente podrían haber estado citando a Jesús con precisión. Un peligro en una hermenéutica demasiado rigurosa es suponer que cada autor sabía exactamente en el momento de su escritura, ya sea hace un año o hace mil años, la importancia total tanto de lo que escribió a través de sus propios poderes de invención como de lo que citó. como si viniera de otra persona. Moisés, por ejemplo, no tenía idea de lo que Dios quiso decir cuando le dijo a Moisés acerca de la serpiente que le hirió en el calcañar.
de la simiente de la mujer, que a su vez daría un golpe mortal en la cabeza de la serpiente. Sin embargo, me gustaría pensar que Moisés citó a Dios con precisión, a pesar de que se rascaba la cabeza con perplejidad. Quién sabe, tal vez después de pensarlo un poco, me aventuraré a publicar una respuesta. Sin embargo, francamente, mi preferencia al responder es equilibrar los cánones tradicionales de la hermenéutica (simplistamente, "quién, qué, cuándo, dónde, cómo y por qué") con la analogía de las Escrituras, con lo que quiero decir que la Biblia es lo mejor de sí misma. Interprete. Como suelo decir, no es uno u otro, sino ambos/y.
En otras palabras, el fenómeno de la revelación progresiva (que, supongo, en sí mismo es un concepto discutible según algunas personas, y mantengo la mente abierta al respecto) asume lo siguiente: a quien mucho se le da mucho más (comprensión) será necesario, parafraseando a Lucas 12:48.

Respuestas (1)

Me ha resultado bastante difícil encontrar comentarios, antiguos o modernos, que afirmen que el "nosotros" no es Jesús y Juan el Bautista. Sin embargo, su pregunta me ha desafiado a mirar fuera de mi ortodoxia, por lo que presento dos interpretaciones:

1. Jesús se refería a sí mismo y a Juan el Bautista

Primero, Jesús mismo tenía que ser bautizado, y él era consciente de esto. Ignacio de Antioquía en su Epístola a los de Esmirna escribe que Jesús era:

Bautizado por Juan para Su cumplimiento de toda justicia;

Así, la iglesia desde los tiempos apostólicos ha interpretado que Jesús se refería a sí mismo ya Juan cuando dijo "nosotros".

En segundo lugar, Juan el Bautista, aunque en su humildad se vio a sí mismo como indigno de bautizar a Jesús, vio su parte en el cumplimiento de toda justicia por parte de Jesús. Esto es evidente en Juan 1:31 (NVI):

Yo mismo no lo conocía, pero para esto vine bautizando con agua, para que él pudiera manifestarse a Israel.

Juan bautizó a Jesús, después de que Jesús aceptó la humildad de Juan, pero no su negativa. Aquí tenemos una imagen no solo de la sumisión de Jesús a la voluntad de Su Padre, sino también de la sumisión de Juan a la voluntad del Hijo. Al hacerlo, juntos cumplieron toda justicia, ungiendo a Cristo para Su ministerio.

Un punto de vista dispensacional enfatiza la importancia de que Jesús y Juan sean el "nosotros". La Companion Bible en su nota sobre "así nos conviene" en el versículo 15 dice:

Este deber incumbía a Juan como ministro de esa Dispensación; igualmente en el Señor: de ahí la palabra "así".

2. Jesús se refería a sí mismo, María y Juan el Bautista

Por supuesto, hubo más personas que Juan el Bautista y Jesús presentes en el bautismo de Jesús, presumiblemente el apóstol Juan o el testigo que le contó el evento, y probablemente algunos de los discípulos de Juan. Según el Evangelio de los Nazarenos , la madre y los hermanos de Jesús también estaban presentes, y de hecho tomaron parte en este evento:

He aquí, la madre del Señor y sus hermanos le dijeron: Juan el Bautista bautiza para perdón de los pecados, vayamos y seamos bautizados por él.

La Iglesia Católica Romana sostiene la opinión de que María fue fundamental para que Jesús realizara su ministerio en la tierra. Un objetivo clave del ministerio de Cristo en la tierra fue cumplir la promesa de Génesis 3:15 de que la serpiente [Satanás] será aplastada. El Papa Pío IX en Ineffabilis Deus escribe:

...la Santísima Virgen, unida a Él por un lazo íntimo e indisoluble, estuvo con Él y por Él, eternamente en enemistad con la serpiente malvada, y triunfó completamente sobre ella, y así le aplastó la cabeza con su pie inmaculado .

Para cumplir toda justicia, Jesús no sólo requirió que Juan el Bautista lo padeciera, sino el vínculo íntimo de María con él para "cumplir toda justicia".

Resumen

Está claro que Jesús y Juan están en el "nosotros", y esta es históricamente la interpretación ortodoxa de este texto. Sin embargo, si miramos más allá de lo ortodoxo, podemos agregar a este par a María. Sin embargo, esta no es mi opinión personal, pero podría sostenerse desde una teología católica romana. La primera más protestante de las explicaciones me pareció mucho más fácil de investigar y estar de acuerdo.

Como nota final, me parece interesante que ἡμῖν sea plural, no dual. Dicho esto, entiendo que dual es raro en griego tardío, excepto δύο.

Sí, dual no aparece mucho en griego koiné. ¡Gran respuesta! +1
Peter, echa un vistazo y comprueba si esa edición fue correcta. No pensé que el infinitivo pudiera ser dual o plural, así que supuse que esto era lo que querías decir, pero retrocede si me equivoco.
Sí, creo que tienes razón, mi error. Debe haber llegado tarde...