¿Quién es el John Owen que tradujo el Comentario de Calvino a Romanos?

Estoy leyendo el comentario de Juan Calvino sobre Romanos, en inglés, y tiene esta inscripción en la portada: "Traducido y editado por el reverendo John Owen".

Oh, guau , pensé, Eso es interesante; John Owen tradujo esto ; pero estaba pensando en el Owen que vivió entre 1616 y 1683. Cuando comencé a leer el "Prefacio del traductor", estaba claro que tenía en mente al Owen equivocado; hizo referencia a un comentario sobre Romanos de Charles Hodge (1797-1878) y, a medida que avanzaba, quedó claro que no era un Hodge diferente.

Sin embargo, no he podido averiguar quién era este último Owen ni saber nada sobre él. Es evidente por el comentario que era británico y contemporáneo de Charles Hodge. ¿Quien era él? ¿Era un ministro presbiteriano o anglicano? ¿Tradujo otras obras de Calvino?

Respuestas (1)

El Juan Owen que tradujo muchas de las obras de Juan Calvino fue el vicario de Thrussington, Leicestershire.

OWEN, JOHN (1788 - 1867), clérigo y autor; hijo de Owen y Eleanor Owen, Cilirwysg, Llanfihangel Ystrad, Cards. Los padres eran metodistas calvinistas, pero dos de sus hijos tomaron las órdenes: John Owen y David Owen (para este último, véase Yr Haul, 1842, 195). John Owen fue educado en Ystradmeurig bajo John Williams (1745/6 - 1818) (qv). Ordenado en S. Asaph (diácono en 1811 y sacerdote en 1812), fue coadjutor en Hirnant en 1811-3, S. Martin, Leicester y Thrussington (Leics.), convirtiéndose en vicario de Thrussington en 1845 (y deán rural en 1853); lo enterraron en Thrussington el 31 de julio de 1867 . Publicó memorias de Daniel Rowland (Llangeitho) y Thomas Jones, Creaton (1752-1845) (qv), y comentarios.

Fuente: http://yba.llgc.org.uk/en/s-OWEN-JOH-1788.html

Ver también :

ingrese la descripción de la imagen aquí