Encontré esta cita en las redes sociales. Supuestamente lo dice Sri Krishna en el Bhagavad Gita. ¿Qué verso del Gita transmite el mismo mensaje que la cita?
Hay muchos slokas "hechos en casa" circulando por Internet (WhatsApp, Facebook,...) que se transmiten a otros etiquetándolos como "Dicho en Gita". Por lo general, conservan una parte de Gita para tener autenticidad relacional, y la parte restante es "creatividad".
Solo la parte en negrita es verdadera, la cursiva está alterada y el resto está hecho a mano:
“ ¿Si no luchas por lo que quieres , no lloras por lo que perdiste?”
Aquí está el verso "inspirador":
BG 2.33 --- ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।
Por otro lado, si no peleas esta justa batalla, entonces, abandonando tu propio deber y fama, incurrirás en pecado.
Nota : la traducción anterior es de Swami Gambhirananda, que se adapta un poco al verso mencionado en la pregunta. Por lo general, se encuentra que sus traducciones son las más cercanas entre otros traductores. Sin embargo, si vamos palabra por palabra en sánscrito entonces:
BG 2.33 -- Por lo tanto, si no actúas en esta guerra DhArmik (justa, aquí), entonces al ignorar el Swa-Dharma (propia naturaleza/deber, aquí) y la fama, incurrirás en pecado.
¿Qué verso del Bhagavad Gita dice “Si no luchas por lo que quieres, no llores por lo que perdiste?”
Hasta donde yo sé , no existe tal verso en el Bhagavad Gita que signifique decir tal mensaje.
En Bhagavad Gita, Krishna le dijo a Arjuna que peleara porque Arjuna se sintió abrumado, se dio cuenta de si pelear es impropio y lo llevó al pecado (1.36-46) confundido acerca de su deber:
कारbarosa vendg.
यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन demás॥ २-७॥Ahora estoy confundido acerca de mi deber y he perdido toda compostura debido a una debilidad miserable. En esta condición te pido que me digas con certeza qué es lo mejor para mí . Ahora soy Tu discípulo, y un alma entregada a Ti. Por favor, instrúyeme.
Entonces, Krishna le enseñó:
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे े
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥ २-११॥La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mientras pronuncias palabras cultas, te lamentas por lo que no es digno de aflicción. Los sabios no se lamentan ni por los vivos ni por los muertos .
Aclaró la confusión de Arjuna (el verso comenzó en 2.12):
Ver más
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ २-३०॥— Oh descendiente de Bharata, aquel que mora en el cuerpo nunca puede ser asesinado. Por lo tanto, no debes afligirte por ningún ser viviente.
Y predica apropiadamente sobre Kshatriya Dharma:
स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि ।
धर्म्याद्धि युद्धाच्छ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते॥ २-३१॥Considerando tu deber específico como kṣatriya, debes saber que no hay mejor ocupación para ti que luchar sobre principios religiosos; y así no hay necesidad de dudar.
Y hacerlo consciente con el efecto inverso/secundario de no cumplir con el deber religioso de luchar:
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं सङ्ग्रामं न करिष्यसि ।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि ॥ २-३३॥Sin embargo, si no cumples con tu deber religioso de pelear , entonces ciertamente incurrirás en pecados por descuidar tus deberes y así perderás tu reputación como luchador.
Creo que el verso anterior puede interpretarse incorrectamente que:
Espero que esto aclare la confusión y conduzca al mensaje original del Bhagavad Gita.
[1] Porque Krishna dijo claramente [Versículos 2.47 y 2.48] para abandonar todo apego al fruto del deber (éxito o fracaso). Entonces, en el mensaje (mencionado en la pregunta) el significado de ¡Qué quieres! puede violar la enseñanza de Krishna de Nishkama Karma y, por lo tanto, puede considerarse una interpretación incorrecta.
Keshav Srinivasan
Swami Vishwananda
Vishu
Di no a la censura
usuario7200
uday krishna
uday krishna
Kailash Chandra Polai