"Y a los ángeles que no guardaron su primer estado, sino que abandonaron su propia habitación, él los ha reservado en cadenas eternas en tinieblas hasta el juicio del gran día". Judas 1:6 RVR1960
ἀγγέλους τε τοὺ factamente _
La palabra εἰς significa "en", y cuando se trata de tiempo, significa duración a través o hasta un cierto período de tiempo. Pero según las traducciones, ciertos mensajeros son "mantenidos en cadenas eternas/eternas (aidios) hasta el juicio".
¿Cómo se mantienen estos mensajeros en cadenas eternas hasta un cierto período de tiempo? ¿O ἀϊδίοις realmente significa algo más que eterno ?
ἀϊδίοις es un adjetivo (aquí en dativo ). Se deriva de ἀεί (un adverbio que significa "siempre; siempre").
Por lo tanto, esta palabra significa "eterno" o "perpetuo"; en otras palabras, estas cadenas no van a ninguna parte. Uno también podría hacerlo 'imperecedero' para este contexto.
Aunque se tratan como sinónimos en inglés, eterno y eterno no tienen el mismo significado. Eterno significa perpetuo, o sin fin, sin terminación. Los cristianos tendrán vida eterna, pero no vida eterna (que nunca tendrá un principio), por ejemplo. Mientras que eterno significa completamente ausente de los lances del tiempo, fuera del tiempo y, por lo tanto, inmutable.
Hay un paralelo en 2 Pedro que no debe pasarse por alto al considerar su pregunta.
2 Pedro 2:4
εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησuso
Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que los entregó, [atados con] cadenas infernales, al infierno inferior, para ser reservados para [el] juicio,
Judas 1:6
ἀγγέλους τε τοὺ factamente
Y a los ángeles que no guardaron su estado anterior, sino que abandonaron su propia morada, Él los ha reservado bajo profunda oscuridad en cadenas eternas, hasta [el] juicio del gran Día.
Judas y Pedro están tomando de la misma fuente, o uno de ellos es esa fuente, sin duda. Juan también escribe en la misma línea en Apocalipsis 20:1-3.
Apocalipsis 20:1-3
καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ · καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη · καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη μετὰ ταῦτα Δεῖ λυθῆναι αὐν μιetro ὸν χν · · ·
Y vi a un ángel descender del cielo, con la llave del Abismo, y una gran cadena en su mano. Y prendió al dragón, la serpiente antigua (que es el diablo y Satanás), y lo ató por mil años. Y lo arrojó al abismo, y lo cerró y selló sobre él, para que no engañe más a las naciones, hasta que hayan pasado mil años, después de los cuales es necesario que sea liberado por un breve tiempo.
Dado que la liberación del diablo sobre las naciones nuevamente sería un juicio sobre nosotros, si la parte resaltada se considera para nuestro juicio cerca del último Día, entonces εἰς podría interpretarse como "hasta" en todos los casos. Creo que debería ser independientemente.
En inglés isabelino (KJV), "hasta" puede significar "hasta" en este contexto (ambas sílabas tienen el mismo significado: 'hasta / hasta [el punto]').
'. . . . hasta un cierto período de tiempo.'
Judas usa αιονιος al escribir sobre la venganza del fuego eterno en el v7, y de 'la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna, v21. Pero al escribir sobre cadenas eternas (por ahora me quedo con el uso de eterno y eterno como se usa en la KJV) usa esta palabra αιδιοις, su único otro uso en la escritura del Nuevo Testamento (el texto de Stephens 1550) es Romanos 1 :20 en cuanto a la naturaleza de Dios mismo, su poder eterno.
Strong (126) afirma eterno, también lo hace Young y tuve que volver a mi libro de mil páginas Liddell & Scott, American Edition, 1854, para llegar más lejos. Allí encuentro que la palabra se deriva de, o es equivalente a, αειδελος que está vinculada a, o se deriva de, αειδης.
Estas dos palabras transmiten significados de 'invisible', 'sin forma' e 'inmaterial'.
Me doy cuenta de que AV, Young's Literal y JND vinculan αιονιος solo con 'poder' en Romanos 1:20. La EGNT, sin embargo, traduce correctamente el orden de las palabras griegas y afirma:
. . tanto eterno su poder como su divinidad. . . . η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης
Me parece que αιδιοις enfatiza, en Romanos, la perpetuidad inmaterial e invisible de aquel que es espíritu y, por lo tanto, cuando se aplica, en Judas, a las cadenas que atan a los seres espirituales -que no tienen manifestación corporal- que su estado de cautiverio , que no tendrá fin, se enfatiza como sin forma, insustancial e invisible. Este estado también se atribuye a las almas, que experimentarán la 'oscuridad de las tinieblas para siempre' habiendo vivido como describe Judas en los v8 a los v16.
Pero Judas también describe el fuego eterno de aquellos hombres de Sodoma y Gomorra, cuyo fuego también se describe, como un lago de fuego por Juan en Apocalipsis 19:20 y que se dice que eventualmente contiene a Diábolos y sus seguidores demoníacos.
Ambos estados, el de los ángeles que no guardaron su primer estado, y el de los hombres, que convirtieron la gracia de Dios en libertinaje, se describen con palabras que enfatizan el desolado aislamiento de su merecida situación; un estado que no cambia, y continúa -eternamente- puntuado, pero no alterado, por el proceso judicial del juicio.
Los presos preventivos, que son clara e inequívocamente culpables, están cautivos antes, durante y después de su juicio. Así también, entiendo, son los ángeles y los hombres que se han rebelado contra la palabra de Dios y así se han hecho indignos de una existencia de cualquier otra clase que la que describe la Escritura aquí.
Luciano
Cannabijoy
Luciano
Cannabijoy
Luciano
Cannabijoy
Luciano
tony bai
usuario36337