¿Qué partes del Ishwara Pratyabhijna Vivriti de Utpaladeva están disponibles en inglés?

Generalmente, los Vaishnavas siguen los Pancharatra Agamas, los Shaivitas siguen los Shaiva Agamas y los Shaktas siguen los Shaiva Agamas. Pero hace mucho tiempo, había un grupo de personas en Cachemira que seguían a los Shakta Agamas pero adoptaron a Shiva como su Ishta Devata. Ese grupo evolucionó a lo que ahora llamamos Shaivismo de Cachemira. Debido a que tiene sus raíces en Shakta Agamas, se suscribe a una filosofía monista, a diferencia de las sectas filosóficas Shaivitas como Shaiva Siddhanta, que son más dualistas en su filosofía.

Ahora, el filósofo shaivita de Cachemira más famoso fue Abhinavagupta, que vivió en el siglo X. Como discuto en esta pregunta , Abhinavagupta tuvo muchos gurús, pero uno de ellos fue Lakshmanagupta, cuyo gurú fue Utpaladeva, quien es el tema de mi pregunta. Utpaladeva compuso una obra llamada Ishwara Pratyabhijna Karika, que es la obra definitoria de la escuela Pratyabhijna, una escuela filosófica fundada por el gurú de Utpaladeva, Somananda, que implica recuperar el conocimiento de la propia naturaleza Shiva. La escuela Pratyabhijna es una de las tradiciones que se fusionaron para formar la secta Kashmiri Shaivite.

En cualquier caso, Utpaladeva escribió dos comentarios sobre su propio Ishwara Pratyabhijna Karika, el Vritti que es corto y el Vivriti que es largo. El Vritti todavía existe y ha sido traducido por Rafaelle Torella en este libro . Pero el Vivriti de Utapaladeva está mayormente perdido ahora. Eso es porque la gente dejó de prestarle atención y comenzó a prestar atención a los dos comentarios de Abhinavagupta sobre el Ishwara Pratyabhijna Karika, a saber, el Ishwara Pratyabhijna Vimarshini y el Ishwara Pratyabhijna Vivriti Vimarshini. Eso es irónico, porque el último trabajo es en realidad un comentario sobre Vivriti, pero el problema es que Abhinavagupta rara vez cita los versos reales de Vivriti en su comentario. Y así, finalmente, Vivriti se perdió.

Pero mi pregunta es, ¿qué fragmentos supervivientes del Ishwara Pratyabhijna Vivriti de Utpaladeva se han traducido al inglés?

Respuestas (1)

TL; DR : Lea este documento PDF que creé.

Permítanme comenzar publicando un cuadro útil del artículo de Isabelle Ratié de 2016 "En busca del Vivriti perdido de Utpaladeva en el Tratado de Pratyabhijna", que muestra exactamente qué fragmentos principales del Vivriti de Utpaladeva se han descubierto hasta la fecha:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Los números que se muestran son los versos de Ishwara Pratyabhijna Karika (IPK) de Utpaladeva, y si un número está sombreado, eso significa que tenemos un fragmento de Vivriti de Utpaladeva que comenta sobre este verso del IPK. En cualquier caso, aquí están los fragmentos de Vivriti que han sido traducidos al inglés hasta ahora:

Aparte del artículo de Kawajiri, he recopilado todas las traducciones dadas en los artículos anteriores en un solo archivo PDF de 76 páginas . Esperemos que la gente lo encuentre útil.

Pero este no es el final de la historia. Me puse en contacto con Rafaelle Torella e Isabelle Ratié, y esto es lo que me dijeron sobre los fragmentos de Vivriti que se traducirán en el futuro:

  • Torella está trabajando en la traducción de un fragmento de Vivriti comentando los versos 1.4.6-1.5.3 de IPK, que se publicará en un volumen en memoria de Helmut Krasser.
  • Ratié está trabajando en una traducción de un fragmento de Vivriti que comenta los versículos 1.5.6-9 de IPK, que se publicará en un volumen en honor a Alexis Sanderson.
  • Ratié está trabajando en la traducción de un fragmento de Vivriti que comenta los versículos 2.1.1-8 de IPK.
  • Torella está trabajando en la traducción de un fragmento de Vivriti comentando los versículos 2.2.1-7 de IPK.
  • Ratié está trabajando en la traducción de un fragmento de Vivriti que comenta los versículos 2.3.1-8 de IPK.

Entonces, cuando todo esté dicho y hecho, tendremos al menos dos partes de Vivriti traducidas al inglés: una parte que comenta los versículos 1.3.5-1.5.9 de IPK y una parte que comenta los versículos 1.8.10-2.3.8 de IPK. (y posiblemente lo que Kashmiri haya encontrado). Y mi PDF de 76 páginas probablemente se expandiría a más de 200 páginas. ¡Uf!

ejemplo ejemplar de cómo hacer un trabajo de investigación. ¡Avanza!
Maravilloso trabajo. :)
¿Ha habido algún progreso hasta ahora? :)
@Rohit. No he comprobado en un rato. Puedo contactar a estos profesores de nuevo.
Sí, por favor continúa.
@KeshavSrinivasan ¿Podría volver a compartir el PDF de 76 páginas si lo tiene?