¿Qué nos dice el tiempo gramatical del verbo "juzgado" en 1 Pedro 4:6 acerca del orden de los eventos en el versículo?

En el siguiente verso:

Porque por esto también ha sido predicado el evangelio a los que están muertos, para que sean juzgados en la carne según los hombres, pero vivan en el espíritu según Dios . (1 Pedro 4:6)

Parece que la secuencia adecuada de los eventos descritos es la siguiente:

1) se predica el evangelio > 2) son juzgados según los hombres > 3) viven según Dios

(los dos últimos eventos pueden estar ocurriendo simultáneamente)

Sin embargo, en la Versión Sinodal Rusa de la Biblia, encontré esta traducción del mismo versículo:

Porque por esto también ha sido predicado el evangelio a los que están muertos, para que, habiendo sido juzgados en la carne según los hombres, vivan en el espíritu según Dios. (1 Pedro 4:6)

lo que podría darnos una secuencia bastante diferente:

1) juzgados según los hombres > 2) se predica el evangelio > 3) viven según Dios

es decir, los dos primeros eventos se intercambian.

Supongo que todo el punto aquí está en la forma gramatical del verbo "juzgado" en este lugar (o algunos otros puntos gramaticales relacionados). Entonces, ¿aclara la forma gramatical de este verbo en el texto original si el juicio tuvo lugar antes de la predicación del evangelio o después?

Respuestas (2)

El versículo aparece de la siguiente manera en el Nuevo Testamento griego.

1 Pedro 4: 6 (GNT)
6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγελίσθη ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι Δὲ καὰ θεὸν πνεύύύ.

[NOTA: Arland et al . (2012) nota que no existen variantes de este verso.]

Hay tres verbos en este versículo:

εὐαγγελίζω = Aoristo Pasivo Indicativo (3 persona del singular) = "el evangelio fue predicado"

κρίνω = Subjuntivo Aoristo Pasivo (3 personas del plural) = "pueden ser considerados"

ζάω = Subjuntivo Aoristo Activo (3 personas del plural) = "que vivan la vida"

Con respecto a estos verbos y tiempos, el sentido literal de la edición americana de Douay-Rheims 1899 proporciona la mejor traducción.

1 Pedro 4:6 (Douay-Rheims 1899 Edición Americana)
6 Porque por esto también se predicó el evangelio a los muertos, para que ciertamente fueran juzgados según los hombres, en la carne; sino que vivan según Dios, en el Espíritu.

El modo indicativo indica certeza ("fue predicado el evangelio"), y el modo subjuntivo indica posibilidad ("pueden ser juzgados") y ("pueden vivir"). Entonces, la secuencia modificada propuesta por la publicación original sería la siguiente:

  1) the gospel is preached > 
  2) they may be judged according to men > 
  3) they may live according to God

En términos simplificados, la idea aquí es que todos los hombres nacen muertos en su espíritu ( Rom 5:12 ), y así se predica el Evangelio a los muertos (aoristo pasivo indicativo), a pesar de que estos muertos pueden ser considerados (aoristo subjuntivo pasivo) como mortales aún vivos desde el punto de vista del hombre. El estado final deseado es que estos muertos espiritualmente puedan vivir (subjuntivo aoristo activo) según Dios en espíritu, para volverse espiritualmente vivos y así convertirse en "los vivos".

Ambos versículos reúnen estos pensamientos:

1 Pedro 4:5-6 (Douay-Rheims 1899 Edición Americana)
5 El cual dará cuenta al que está preparado para juzgar a los vivos ya los muertos. 6 Porque por esta causa también se predicó el evangelio a los muertos, para que verdaderamente fueran juzgados según los hombres, en la carne; sino que vivan según Dios, en el Espíritu.

En resumen, "los muertos" y "los vivos" en este contexto son categorías de personas vivas; la diferencia es que los primeros están muertos en el espíritu, no obstante que cualquiera los tenga por mortales que aún viven; y estos últimos ya no están muertos espiritualmente, porque ahora están vivos para Dios en espíritu.

REFERENCIA:
Arland, Kurt et al . (2012). El Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 794.

1) Gracias por tu respuesta, pero estoy un poco molesto aquí. Usted dijo: "la idea aquí es que todos los hombres nacen muertos en su espíritu...", por lo que está afirmando que cuando Pedro estaba diciendo "Aquel que está listo para juzgar a los vivos y a los muertos", se refería al espiritual. sentido de la palabra ("muerto en espíritu"), en lugar del sentido físico ("físicamente muerto"). Sin embargo, frases como "Él juzgará a vivos y muertos" o "Él es el juez de vivos y muertos" son bastante comunes en las Escrituras -son casi como jerga en koiné- y siempre se refieren a la muerte física.
2) Además, las dos veces anteriores, en la misma epístola, cuando Pedro está usando la palabra νέκρος ("muerto"), definitivamente está usando esa palabra en el sentido físico: "...la resurrección de Jesucristo de entre los muertos " (1ª Pedro 1:3), "...Dios, que le levantó de los muertos" (1ª Pedro 1:21). Una buena hermenéutica sería no asignar dos significados diferentes a dos mismas palabras usadas por el mismo autor en la misma epístola. Me temo que se necesita un argumento fuerte para apoyar la idea de que en 1 de Pedro 4:4-6, Pedro repentinamente cambia de usar el sentido físico de la palabra al sentido espiritual.
@brilliant: ¿qué quiso decir Jesús cuando les dijo a los discípulos "dejen que los muertos entierren a los muertos" (Mateo 8:22)? No es mala hermenéutica decir que Jesús estaba usando "muerto" tanto en el sentido espiritual como en el sentido físico. En otras palabras, Jesús dijo, "que los muertos espirituales entierren a los muertos físicos". Así que no es mala hermenéutica ver dos matices de "muerto" en la misma palabra gramaticalmente en la misma oración. De lo contrario, ¿cómo tendría sentido Jesús decir que las personas físicamente muertas deberían enterrar a otras personas físicamente muertas?
1) "¿Qué quiso decir Jesús cuando dijo a los discípulos 'dejad que los muertos entierren a los muertos' (Mateo 8:22)? No es mala hermenéutica decir que Jesús estaba usando 'muertos' tanto en el sentido espiritual como en el físico sentido" - En el caso de Mateo 8:22, la misma frase "dejen que los muertos entierren a los muertos" y su contexto nos dan una base muy sólida para interpretar el primer "muerto" en un sentido espiritual (ya que las personas físicamente muertas no pueden realizar un acto de enterramiento) y el segundo "muerto" en físico (es muy poco probable que ↙
2) el discípulo iba a enterrar a su padre sólo por la mala condición espiritual de su padre y no por su mal estado físico). El segundo "muerto" también puede interpretarse en ambos sentidos. En 1 Pedro 4:4-6, sin embargo, no veo por el momento una base tan sólida para un cambio tan drástico del sentido de la palabra. De hecho, incluso hay una base bastante sólida para retener el sentido físico de la palabra: las dos veces anteriores en las que usó la palabra "muerto" en esta epístola son todas en sentido físico, ↙
3) y la tercera vez que usa esta palabra (1 Pedro 4:5), lo hace en la expresión común ("Juez de vivos y de muertos") que, si no me equivoco, se usa siempre en el Escrituras sólo en el sentido físico. No es que niegue la interpretación espiritual aquí de plano, solo necesito que me den (muestren) una base más sólida para eso.
@brilliant: consulte Hechos 10: 40-42, que se repite en 2 Tim 4: 1. Ambos pasajes se refieren al juicio, que aún es futuro. Los muertos físicos, que también están muertos espiritualmente, resucitarán un día para saber que sus nombres no se encuentran en el Libro de la Vida (Apoc. 20:11-15). Es decir, la acusación era que sus "obras muertas" eran indicativas de muerte espiritual. Ya que están en cuerpos físicos en este último juicio, entonces son arrojados al Lago de Fuego, que, en esencia, se convierte en la "Segunda Muerte (física)" (Apoc. 20:15), ya que ahora están muriendo físicamente todavía un segunda vez.
1) @Joseph: "Por favor, vea Hechos 10: 40-42, que se repite en 2 Tim 4: 1. Ambos pasajes se refieren al juicio, que aún es futuro" - Todavía no entiendo por qué la expresión " juzgue tanto a los vivos como a los muertos" en esos pasajes no debe interpretarse en el sentido físico. Para mí, "tanto los vivos como los muertos" implica a toda la humanidad, compuesta por los que ya fallecieron y los que aún viven. Con seguridad, en el momento en que comience el juicio de Dios, todavía habrá algunas personas físicamente vivas, por lo tanto, tenemos "tanto vivos como muertos". ↙
2) Esta frase, de hecho, era muy común entre los judíos, y el sentido físico en esta frase me parece más plausible que espiritual; es bastante improbable que los judíos impliquen un sentido espiritual en conceptos tales como "regenerado por el espíritu". ", "nacido del Espíritu" o "muerto en el espíritu" eran bastante confusos y desconocidos para ellos, como podemos ver en la conversación de Nicodemo con Jesús (Juan 3: 6-10)
Nicodemo fue reprendido por no entender el nuevo nacimiento, que es el "lavado" de la muerte espiritual. (No tenía nada que ver con volver a entrar en el vientre de la mujer, como infirió Nicodemo). Mientras que la sangre quita los pecados, el agua quita la muerte espiritual, por lo que "agua viva" es sinónimo de vida eterna. El Espíritu de Dios nos proporciona esta vida eterna, de ahí la imagen del bautismo. La ilustración física es agua, pero la espiritual es "agua viva".
1) @Joseph: " así, la imagen del bautismo. La ilustración física es agua, pero la espiritual es "agua viva ". distinción entre el agua bautismal y el agua viva, mientras que para mí son bastante diferentes, la primera casi nunca se habla de que fluye, mientras que la segunda casi siempre se habla de que fluye, como en Juan 4:14, 7: 39, Apocalipsis 22:1 (sabemos que en la eternidad futura correrá del trono de Dios un río de agua de vida, pero ↙
2) no habrá más mar). El agua del bautismo está asociada con la muerte y terminación de nuestro viejo hombre natural (como en Rom. 6:3-4), mientras que el agua viva está asociada con la vida y el nacimiento de nuestro nuevo hombre. El primero se ocupa de algo negativo, mientras que el segundo hace algo positivo. El primero es para "uso externo": una persona se sumerge en él, se lava o se rocía con él, mientras que el último es exclusivamente para "uso interno": uno tiene que beberlo para beneficiarse de él. .↙
3) Además, no creo que el momento de la regeneración, es decir, el punto en el que una persona se convierte en un hijo nacido de Dios, tenga lugar necesariamente en el momento en que esa persona está siendo bautizada en el agua. Sin embargo, sí creo que la regeneración ocurre en el momento en que una persona cree, abre su corazón a Jesús (oración) y al Espíritu de Dios (Rom. 8:9), que también es el Espíritu de Cristo (Rom. 8: 9), y también es llamado Espíritu de adopción o filiación (Rom. 8:15) – entra en él y comienza a vivir en él. ↙
4) Esto también significa que esa persona se une al Señor en el espíritu y se hace uno con Él en su espíritu (1 Cor. 6:17). Esto puede ocurrir antes del bautismo, durante el bautismo o incluso después (en cuyo caso el bautismo probablemente no fue válido porque no se hizo por fe). Yo creo que en el caso de diez discípulos del Señor esta regeneración ocurrió no el día de Pentecostés, sino el día de la resurrección de Jesús (en el momento en que Él sopló en ellos y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo” – Juan 20 :22 ↙
5) – Judá, como sabemos, no estaba allí, y Tomás debió ser regenerado una semana después cuando se encontró de nuevo con Jesús y creyó en Él), lo que de alguna manera corresponde a las palabras de Pedro en 1ª Pedro. 1:3: “Dios… nos ha engendrado… por la resurrección de Jesucristo”. Incidentalmente, la Escritura no nos dice que los doce discípulos escogidos por Él al comienzo de Su ministerio alguna vez fueron bautizados en agua, aunque sabemos que ellos mismos estaban bautizando a otros. ↙
6) Sin embargo, el asunto del bautismo y todas las imágenes relacionadas con él están bastante fuera de tema aquí. Para el presente hilo será suficiente establecer que Nicodemo estaba bastante desconcertado cuando el Señor comenzó a hablarle sobre la vida y la muerte en términos espirituales. El asunto del nacimiento espiritual, es decir, el asunto de pasar de la muerte espiritual a la vida, estaba completamente fuera de su marco de referencia. ↙
7) Entonces, si el fariseo Nicodemo, gobernante de los judíos y maestro de Israel, estaba tan desconcertado por estas cosas espirituales cuando se le mencionaron por primera vez, entonces no cometeremos un error al sugerir que estas cosas serían igualmente , si no tanto más, desconcertando al centurión Cornelio que no era judío, sino más bien “de otra nación”, estar en compañía de quien era “ilícito para un judío” (Hechos 10:28), incluso a pesar de la hecho de que era un gentil temeroso de Dios y de buena reputación entre los judíos (Hechos 10:22). ↙
8) Y seguramente una frase como "tanto los vivos como los muertos" sería entendida por él en primer lugar solo en el sentido físico, ya que conceptos tales como "físicamente vivos, pero espiritualmente muertos" o "físicamente muertos, pero espiritualmente vivos" eran simplemente aún no le eran familiares a él, al igual que primero no le eran familiares a Nicodemo. Peter, por supuesto, se dio cuenta de eso; por lo tanto, llego a la conclusión de que cuando Pedro estaba usando la frase “tanto a los vivos como a los muertos” en su primera predicación a Nicodemo y sus parientes y amigos, la estaba usando en el sentido físico. ↙
9) Si miran, por cierto, qué tipo de cosas les estaba predicando Pedro, notarán el contenido de esa predicación que fue accesible a la audiencia: los actos de Jesús de “hacer el bien”, sus milagros de curación, Su muerte y resurrección, Su juicio y el perdón de los pecados para aquellos que creen en Él, nada sobre nacer de Dios o nacer del Espíritu, y nada sobre estar espiritualmente muerto o vivo.

Mi interpretación de 1 Pedro 4:6 es que a los cristianos que han muerto se les predicó mientras estaban físicamente vivos en la tierra y creyeron y recibieron a Cristo antes de morir físicamente. En el juicio venidero de toda la humanidad, ya sea que estén vivos o muertos físicamente, Jesucristo juzgará a esos cristianos muertos físicamente en función de sus actividades mientras estaban vivos físicamente en la tierra. Por recibir a Cristo estando en la tierra, ciertamente seguirán viviendo como Dios vive, es decir, como seres espirituales y disfrutando de los mismos beneficios que Dios disfruta.

Bienvenido a Stack Exchange. Considere registrar una cuenta para aprovechar al máximo lo que este sitio tiene para ofrecer y realizar el recorrido del sitio para conocer de qué se trata. Este es un buen comienzo, pero para que sea una buena respuesta, debe revisar su publicación para citar referencias que respalden su posición o para explicar más a fondo cómo obtiene esta interpretación del texto mismo.