¿Qué dio Abraham en su diezmo?

Génesis 14:16
Recuperó todos los bienes y trajo de vuelta a su pariente Lot y sus posesiones, junto con las mujeres y las demás personas .... //cortar

Entonces Abram le dio un diezmo de todo

versículo 23:
No aceptaré nada perteneciente a ti, ni siquiera un hilo o la correa de una sandalia, para que nunca puedas decir: 'Yo enriquecí a Abram'

Al leer el Génesis, pensé que Abraham dio el décimo de las posesiones de su familia que fueron robadas por los malos reyes antes, luego Abraham lo recuperó.

Pero entonces no entiendo muy bien como en Hebreos 7:4

Solo piensa en lo grande que era: ¡Incluso el patriarca Abraham le dio una décima parte del botín!

la palabra "saqueo" para mí tiene un sentido negativo ya que en el diccionario de Internet dice: "la adquisición violenta y deshonesta de la propiedad"

Y a partir de este enlace , parece que la oración en este enlace respalda que el décimo es de la posesión de los malos reyes:

Abraham nunca diezmó sobre su propiedad personal o ganado.

Entonces la pregunta es: ¿
el décimo es de la propia familia de Abraham o es de la posesión de los malos reyes?

"saqueo" puede ser un tipo o diseño de joyería
Su enlace dice "Abraham nunca diezmó sobre su propiedad personal o ganado", mientras que Gen 14:20 dice que Abraham le dio a Melquisedec una décima parte de todo. Abraham podría haber comenzado su viaje sin nada; no dice que tuviera nada.
@JohnMartin, gracias por el comentario. Lamento no recibir tu comentario. ¿Quieres decir que el diezmo es el décimo de la posesión de las joyerías de los malos reyes?
Lo siento. En cierto modo, me estaba riendo... La única forma en que tanto Génesis 14:20 (Abraham le dio a Melquisedec una décima parte de "todo") como su vínculo ("Abraham nunca diezmó nada de sí") podrían ser ciertos si Abraham comenzó su viaje... sin llevar nada propio. (Entonces "todo" después no incluiría nada suyo).
Si Abraham comenzó su viaje sin llevar nada propio, sino joyas de 100 piezas (el "todo") que son la posesión del rey malo (no la posesión de la familia de Abraham que Abraham recuperó después de derrotar al rey), ¿no significa eso que Abraham tiene las 90 joyas que son posesión del rey, entonces el rey puede decir : "Hice rico a Abraham con mis 90 joyas" ?
Fue realmente interesante investigar tu pregunta. ¡Gracias!
Saquear a los reyes derrotados y restaurar lo que fue saqueado de los reyes de Sodoma. El décimo debe haber venido solo del saqueo y no del saqueo restituido. Ciertamente Abraham tenía mucho ganado, él no fue a la batalla con una décima parte de su ganado que tenía en casa.
@NihilSineDeo, OK ... Abraham no trajo nada de su propiedad cuando persiguió a los cuatro reyes que robaron toda la posesión de Sodoma y Gomora (Génesis 14:11). Lo que todavía no puedo entender, si el décimo es del saqueo (no de la posesión de su propia familia, Lot en este caso) ... (digamos que el total es 100, luego Abraham elige los 10 mejores de esos 100), entonces en En mi opinión, es lo mismo decir en lugar de los cuatro reyes: ahora es Abraham quien roba ("la adquisición violenta y deshonesta de la propiedad") el 90 por ciento de las posesiones de Sodoma y Gomora . (continuar)
Es más confuso para mí como el rey (el rey de Sodoma) de los cinco reyes dice: "Dame las personas, pero toma los bienes para ti". a lo que Abraham responde: " No tomaré nada sino lo que los jóvenes han comido, y la parte de los hombres que fueron conmigo. Que Aner, Escol y Mamre tomen su parte". ¿Cómo es que Abraham dijo "No tomaré nada" cuando en realidad ya tomó / robó TODAS las posesiones de Sodoma Gomorra y luego dio la mejor décima parte de TODO?
No, están pasando dos cosas. Creí haberlo dejado claro. Lo primero fueron las cosas de Sodoma, de las cuales Abraham no quería nada. En segundo lugar estaba el material que tenían los reyes derrotados que atacaban a Sodoma. Abraham tomó todas esas cosas. No pertenecía a Sodoma. Era legítimamente suyo, lo ganó en la conquista. De eso dio un décimo. No de las cosas de Sodoma, devolvió todas las cosas de Sodoma a Sodoma.
"las cosas que tenían los reyes derrotados que atacaron a Sodoma". Entonces, ¿quieres decir que cuatro reyes (Abraham derrotado) van a la batalla con su ganado y posesiones?
Por cierto, versión NLT: "Entonces Abram le dio a Melquisedec la décima parte de todos los bienes que había recuperado " .
Si desea que sepa que ha respondido, debe escribir @Karma @ seguido de mi nombre. Veo que citó el New Living pero el original no dice eso. Gen14:20 וברוך אל עליון אשׁר־מגן צריך בידך ויתן־לו מעשׂר מכל׃ Como tal, la palabra מכל significa todo o todo y NO recuperado. Si esto incluía la propiedad de Sodoma entonces también se daba el 10% de las personas recuperadas y habrían sido el mejor 10% en cuyo caso Lot habría sido uno de ellos 2Pe 2:7,8 pero Lot siguió viviendo como un hombre libre en Sodoma . Deu20:14 y Joshua8:2 el botín pertenecía al vencedor, eso es lo que diezmó Abraham.
@NihiSineDeo, Lo siento, no puse @ en mi comentario antes. Entonces, ¿quieres decir que Abraham le dio el 10% del pueblo de Chedorlaomer, rey de Elam (y sus aliados), a Melkizedek? ¿Y Quedorlaomer rey de Elam (y sus aliados) van a la batalla con su ganado y posesiones?

Respuestas (2)

"Mejores cosas" o "primicias" puede ser una mejor traducción, pero las razones son un poco complicadas. Trato de explicar a continuación.


La palabra que la NVI traduce como "saqueo" es ἀκρόθινα ( akrothina ), la forma plural de ἀκροθίνιον ( akrothinion ). Este es el único lugar en toda la Biblia, incluso en la Septuaginta griega, donde aparece la palabra. La raíz de la palabra es ακρον ( akron ), que no aparece en el Nuevo Testamento, y significa algo así como "arriba".

El significado primario y quizás original de la palabra parece haber sido algo así como "superior", "la mejor parte" o "primicias", adecuado para una ofrenda a los dioses. Heródoto (c. 484-425 a. C.), por ejemplo, usa la palabra, aquí traducida como "ofrenda de victoria": 1

λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ Πέρσαι ἤγαγον παρὰ Κῦρον. ὁ δὲ συννήσας πυρὴν μεγάλην ἀνεβίβασε ἐπ᾽ αὐτὴν τὸν Κροῖσόν τε ἐν πέδῃσι δεδεμένον καὶ δὶς ἑπτὰ Λυδῶν παρ᾽ αὐτὸν παῖδας, ἐν νόῳ ἔχων εἴτε δὴ ἀκροθίνια ταῦτα καταγιεῖν θεῶν ὅτεῳ δή

Los persas lo tomaron y lo llevaron a Ciro, quien erigió una pira y montó a Creso sobre ella, encadenado, con dos veces siete hijos de los lidios a su lado. Ciro pudo haber tenido la intención de sacrificarlo como una ofrenda de victoria a algún dios ( Las Historias I.86 )

Debido a que los soldados a menudo toman los mejores bienes de los conquistados, la palabra parece haberse convertido más tarde en sinónimo de "botín" o "saqueo". 2


Aparentemente, este versículo también tuvo que aclararse para algunos griegos, quienes aparentemente sabían que ἀκρόθινα podría significar "mejores cosas" o "saqueo", pero no estaban seguros de qué sentido se aplicaba aquí. La Homilía XII de Juan Crisóstomo del siglo IV sobre Hebreos incluía esta explicación:

"Ahora considera" (dice él) "cuán grande es este hombre a quien incluso el patriarca Abraham dio el diezmo del botín [ἀ κροθίνια]". Hasta este punto ha estado aplicando el tipo: en adelante lo muestra audazmente [a Melquisedec] como más glorioso que las realidades judías. Pero si el que lleva un tipo de Cristo es mucho mejor no solo que los sacerdotes, sino incluso que el mismo antepasado de los sacerdotes, ¿qué debería decirse de la realidad? Ves cuán sobreabundantemente muestra la superioridad.

“Considerad ahora” (dice) “cuán grande es este hombre a quien incluso el patriarca Abraham dio la décima parte de las porciones escogidas”. Los despojos tomados en la batalla se llaman “porciones selectas [ἀ κροθίνια]”. Y no se puede decir que se los dio por tener parte en la guerra, porque (dijo) lo encontró "volviendo de la matanza de los reyes", porque se había quedado en casa (quiere decir), pero [ Abraham] le dio las primicias de sus trabajos.

(Aunque Crisóstomo está citando Hebreos y usando la misma frase - ἀ κροθίνια - cada vez, el traductor NPNF decidió usar dos palabras diferentes en inglés para hacer inteligible para un lector inglés lo que un griego habría entendido por contexto).


Aunque algunas palabras griegas tienen los mismos dobles significados en griego que la palabra traducida en inglés, ἀκρόθινα aparentemente no es una de ellas (al menos no según los significados arcaicos enumerados en el Diccionario completo de inglés de Oxford ) . El traductor necesitaba decidir cuál de los dos significados insertar: "botín" o "mejores cosas". Tyndale (1536), quien también tradujo del griego, parece haber sentado un precedente para emplear "botín":

Consideren qué hombre era éste a quien el patriarca Abraham dio diezmos de los spoyles .

Biblias en inglés posteriores derivadas de traducciones griegas continuaron con esta tradición:

Pero considere cuán grande era este hombre, a quien el Patriarke Abraham dio diezmos de los spoyles (Bishop's Bible, 1539)

Ahora considera cuán grande era este hombre, a quien incluso el Patriarke Abrahã dio el diezmo del botín (Biblia de Ginebra, 1560).

La regla #1 establecida por King James a sus traductores fue:

La Biblia ordinaria que se lee en la Iglesia comúnmente se llama la Biblia del Obispo, para ser seguida, y tan poco alterada como lo permita la Verdad del Original. 3

No hay ninguna nota en el conjunto original de notas de 1611 con respecto a una traducción alternativa , pero los traductores casi con certeza conocían un significado alternativo, si no a través de Herodoto u otras fuentes clásicas, entonces de la Vulgata latina (compilada por primera vez alrededor del siglo IV) :

Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.

Wycliffe (c. 1382-1395) tradujo esto:

Forsoth biholde ȝe hou saludar ʽes este hombre, a quien y Abraham patriarca ȝaf diezmos de las mejores cosas .

La traducción posterior de Douay-Rheims (1582), que los traductores de King James tenían a mano, decía:

Ahora considera cuán grande es este hombre, a quien también Abraham el patriarca dio diezmos de las cosas principales .

También pueden haber sido conscientes de que la Peshitta aramea del siglo II también expresó el verso de manera similar a como lo habían visto los primeros traductores latinos:

Pero, ¿ven cuánto más grande es éste que el varón Abraham, jefe de las familias, a quien dio el diezmo de lo mejor? ( Biblia aramea en inglés sencillo )

Dada la directriz principal del Rey, sin embargo, probablemente detestaron innovar en lo que estaba en la Biblia del obispo -al menos en esta ocasión- y dejaron "botín" (Ahora considere cuán grande era este hombre, a quien incluso el patriarca Abraham le dio el décimo del botín ). Como resultado, han resultado bastantes extrapolaciones fantásticas, que incluyen:

¡Observa cuán grande fue Melquisedec! Nuestro famoso antepasado Abraham le dio la décima parte de lo que había tomado de sus enemigos (CEV)

Ya ves, entonces, lo grande que era. Abraham, nuestro famoso antepasado, le dio la décima parte de todo lo que obtuvo en la batalla (GNT)

¡Mira lo grande que era este hombre! ¡Incluso Abraham, el patriarca mismo, le dio una décima parte de lo que había capturado! (ISV)


1. Véase también el Léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y la literatura cristiana primitiva de Bauer (2ª ed.; University of Chicago Press, 1979). Ahora hay una tercera edición que está disponible en Amazon para Kindle por unos míseros $ 140.
2. Ibíd.
3. Adam Nicolson, Los secretarios de Dios: La creación de la Biblia King James. Nicolson comenta además aquí: "Todos reconocieron que la Biblia de los obispos no era tan buena como la Biblia de Ginebra, que el rey odiaba por sus notas marginales, pero la Biblia de los obispos era la Biblia oficial y como tal tenía que ser respetada. Su lenguaje estaba cargado de latinismos y fraseología extraña, detestado por los puritanos (uno dijo que prefería leer 'el alCorán'), y evitaba frases como 'una mula meando' que los obispos consideraban vulgar. Pero ese era su problema. La Biblia de los obispos era demasiado elevada para su propio bien, con orejas de tela e inaccesible. Es famoso que, en lugar de "Echa tu pan sobre las aguas", los obispos habían escrito: "Pon tu pan sobre los rostros mojados". Pomposa, oscura y a menudo risible, nunca fue amado".

Gracias por la explicación, usuario33515. Pero lo siento, ya que todavía me pregunto de quién fue la posesión de ese "TODO" Abraham en la batalla. En mi mente, el "tablero gráfico" se asemeja a un ejemplo simple como este: el Sr. A le roba 100 USD de dinero al Sr. B y luego el Sr. A huye. El Sr. C persigue al Sr. A, luego le roba ese dinero de 100 USD al Sr. A y luego le da el décimo de 100 USD al Sr. D. Del comentario de NihilSineDeo, la versión es así: "cuando el Sr. A le roba 100 USD al Sr. B, el Sr. A tiene 50 USD en el bolsillo". Entonces, el Sr. C toma 150 USD del Sr. A, le devuelve los 100 USD al Sr. B y luego le da el 10 por ciento de los 50 USD al Sr. D :).
No consiguió nada en ninguna batalla. Saqueo, botín y botín son todas malas traducciones.
@ user33515 no según Hebreos 7: 4 que dice que fue el botín. Además, Abraham no podía dar la décima parte de las cosas que no le pertenecían. Y claramente no quería nada que perteneciera a Sodoma. Solo tomó para sí lo que era botín de guerra, la propiedad recuperada de Sodoma pertenecía a Sodoma. Por eso fue en primer lugar a recuperar y no a saquear a Sodoma.
@user33515, "No obtuvo nada en ninguna batalla. Saqueo, botín y botín son todas malas traducciones". Me inclino a estar de acuerdo en eso. O... si es en mi lengua materna, a veces se usan esas palabras negativas (saqueo/botín) en el punto de vista del estado de esas "cosas" en sí, algo así como "coche robado". Por ejemplo: la policía devuelve el coche robado al propietario <===> la policía devuelve el botín (bien robado) al propietario.

¿Qué dio Abraham en su diezmo?

Abraham dio la décima parte del mejor botín.

Génesis 14:17-20 (NVI)

17 "Entonces, después de su regreso de la derrota de Quedorlaomer y de los reyes que estaban con él, el rey de Sodoma salió a su encuentro en el valle de Saveh (es decir, el Valle del Rey). 18 Y Melquisedec rey de Salem sacó pan y vino, ahora era sacerdote del [b] Dios Altísimo. 19 Lo bendijo y dijo: “Bendito sea Abram del [c] Dios Altísimo, [d] Creador del cielo y de la tierra, 20 y bendito sea [ e] Dios Altísimo, Quien ha entregado a tus enemigos en tu mano.” Le dio la décima parte de todo".

En ese momento, Abraham le dio al rey-sacerdote "Él le dio la décima parte de todo", es decir, de "los mejores despojos" que había adquirido en su exitosa guerra contra los reyes aliados.

Hebreos 7:4 (LBLA)

4 "Mira ahora cuán grande era este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio la décima parte del mejor botín".

Ok... así que después de que Abraham robó TODAS las posesiones de Sodoma y Gomorra de los cuatro reyes que Abraham derrotó, le dio el mejor décimo de TODO a Melkizedek. Para mí, lógicamente que "TODO" incluye las posesiones del Rey de Sodoma. Volviendo a la misma pregunta: ¿cómo es que Abraham dijo "No tomaré nada" al Rey de Sodoma, cuando en realidad Abraham ya tomó todo?
@karma: Le sugerimos que lea el capítulo 14. Lot vivía en Sodoma, el rey de Sodoma y sus aliados (Gén. 14:8) fueron a la guerra contra Quedorlaomer, rey de Elam, y sus aliados (Gén. 19:9). El rey de Sodoma fue derrotado y, en consecuencia, Lot fue llevado cautivo por el rey Quedorlaomer, el vencedor. Es el rey Quedorlaomer a quien Dios entregó en manos de Abrahán.
Creo que su respuesta es acertada, sin embargo, el botín del punto clave no se enfatiza lo suficiente porque el OP parece equiparar la propiedad recuperada de Sodoma con el botín de Abraham. Más bien, el botín es SOLAMENTE las pertenencias de los reyes derrotados, y esto no incluye ninguna de las propiedades y personas recuperadas de Sodoma (que en un momento fueron el botín de los reyes derrotados más tarde, pero para Abraham fueron la propiedad recuperada de Sodoma). Es posible que desee aclarar esto un poco, pero aún así un +1 porque me parece obvio que entendió esta distinción.
@OzzieNicolas, lo he leído y lo sé. Quedorlaomer rey de Elam, y sus aliados ganan y roban todas las posesiones de Sodoma y Gomorra (Gén 14:11). Más tarde, Abrahán robó todas las posesiones de Quedorlaomer, rey de Elam, y de sus aliados.
@NihilSineDeo, ¿tiene algún texto de respaldo que indique que la palabra "saqueo" en Hebreos 7: 4 significa SOLO las pertenencias de los reyes derrotados? ¿Y qué tipo de pertenencias traen los cuatro reyes durante la batalla con los cinco reyes? ¿ganado?
El texto de apoyo sería extra bíblico, no se refiere exclusivamente al saqueo pero definitivamente se entiende que lo incluye, especialmente ofrecido a los dioses. ¿Qué podrían saquear? Hay suficientes ejemplos en la Biblia donde Israel saqueó a los ejércitos atacantes, en un caso tomó tres días para recolectar todo el botín. Esto incluía metales (ollas, armaduras, armas, joyas), cuero, cerámica, animales, tiendas de campaña, ropa, todo lo que un ejército llevaría consigo en una expedición más larga.