Hataf-patah en lugar de sh'va na' en tikkunim sefardí y asquenazí

En mi Ieshivá, tenemos tikkunim sefardíes llamados ״איש מצליח, ״ básicamente el equivalente sefardí de סימנים. Tengo un tikkun Ashkenazi (no סימנים). En mi tikún, a veces aparece un hataf-patah debajo de letras distintas a אהח״ע, generalmente en una palabra de la raíz ברך, o en el caso de letras dobles como ויכננך y יסבבנהו. En Artscroll Ashkenazi siddurim, siempre aparecen con una sh'va. En el tikún sefardí, aparecen con una sh'va y en la parte inferior hay una nota al pie que dice, por ejemplo, ״ויכננך [con un hataf-patah] למנהגנו, וכ״ה בקורן"... según nuestro [los sefardíes] costumbre, y también es así en el Koren [Tanakh]. A veces dejará fuera esa última parte porque Koren lo tiene con una sh'va y no con un hataf-patah.

Entonces mi pregunta es: ¿ Cuándo debo yo, un Ashkenazi, pronunciarlo con un hataf-patah, y cuándo debo pronunciarlo con un sh'va na', teniendo en cuenta que no traigo mi Askenazi tikkun a Yeshiva, que no es el tikkun más preciso, y que el tikkun Ashenazi de mi hermano y los Siddurim siempre dicen sh'va na'?

Un shva na y un chataf patach bajo no guturales son esencialmente lo mismo. No tenían una buena manera de marcar un shva como na en el pasado.
Muchas veces, el uso de hataf patah en lugar de sheva na' se debe a que eran idénticos según los tiberianos. Incluso en manuscritos antiguos de alta calidad, a veces se intercambian.
¿Prueba de que eran iguales? Todo lo que he visto y oído sugiere que es una versión rápida de un patah. Pensé que los sefaradíes originalmente no usaban los diacríticos tiberianos.
Diqduqe Hatteamim dice "כי שוא תעמוד במקום פתחה" (sección 36). También lo describen Hayyuj (Kitab al-Lin 6, 7), Ibn Ezra (Sahot 2a), Joseph Qimhi (Zikkaron 19), David Qimhi (Mikhlol 139a). Los sefaradíes, como los ashkenazim, usan el niqqud tiberiano como estándar. Si bien es cierto que los sefaradíes suelen decir shewa na` como un sonido corto de e, ciertamente hubo una confusión ortográfica general con respecto al uso de shewa sobre el odio patah proveniente de Tiberíades. Si examina los primeros mss Ashkenazi (vea el libro de Eldar sobre esto), encontrará una ubicación no estándar de shewa sobre hatef patah.
@Argon Lo sé, pero eso es simplemente porque un sheva na 'se perdería bajo las consonantes guturales. Un hataf-patah es como un patah rápido, mientras que un sheva na' es como la "a" en "sobre". El hecho de que esto esté tan extendido y tenga reglas reales (las reglas utilizadas en מצליח איש son 1. Las formas de אכילה y ברכה obtienen un hataf-patah (por lo general) y 2. Una consonante doble donde la primera tendría una sheva se pronuncia con un hataf-patah.) lo hace parecer más legítimo. איש מצליח, קורן y מקראות גדולות hacen esto (aunque con reglas diferentes). No estoy seguro acerca de סימנים.
No sigo tu punto. Khan dice: "La pronunciación predeterminada de shewa vocálica con la calidad de [a] era equivalente a la del signo ḥaṭeph pataḥ (ֲ). ... Los signos ḥaṭeph estaban marcados principalmente debajo de las letras guturales, donde la pronunciación de shewa era menos predecible que bajo otras letras... La shewa se marcaba explícitamente como vocálica mediante la adición de un signo vocálico debido al hecho de que los masoretas esperaban que los lectores tuvieran mayor dificultad para predecir su realización que en otros contextos.

Respuestas (2)

En el antiguo sidurim Ashkenazi, ברכו se escribe con un chataf patach debajo de resh. En alemán Kehilos, pronunciarían el chataf. Ber en Siddur Avodas Yisroel afirma que, por tradición, la raíz ברך siempre tiene un chataf. Lo mismo en Redelheim chumash, todos los ברך tienen Chataf. Los modernos Chumasim y Sidurim cambiaron a la gramática correcta Sheva, tal vez siguiendo otras tradiciones.

Sencillamente, si hay una vocal chataf debajo de una letra no gutural (es decir, no אהחע), entonces puedes pronunciarla como shwa na'. Esto se debe a que las vocales chataf se agregaron originalmente para no perder el sonido de la pronunciación shwa' en una gutural, algo que puede ser difícil de pronunciar.

La verdad es que la mayoría de los sefardíes lo pronuncian con la vocal chataf adicional, pero el Tikkun איש מצליח es diferente. (En la introducción gramatical dice que generalmente se agregan en relación con la comida o en otros contextos, pero yo mismo no lo entiendo muy bien...)

Los simanim también han hecho un Tikkun Kora'im para los sefardíes que solo muestra shwa na' a menos que sea un gutural.

Con práctica puedes acostumbrarte a qué palabras lo necesitan (א/ה/ח/ע) y cuáles no (cualquier otra letra). En caso de duda, puede verificar cualquier "chataf" en otro sefer (por ejemplo, un chumash confiable) y no pronunciarlo a menos que ambos sefarim lo impriman de esa manera.

De cualquier manera, no es serio pronunciarlo con o sin la ayuda de la media vocal como chataf-patach, siempre y cuando seas consistente.