¿Posach es yadecha pertenece al primer párrafo de bendching?

Algunos bendchers incluyen el pasuk 'poseach es yadecha..." al final del primer párrafo de bendching (antes de la bracha de cierre), mientras que otros no. ¿Cuál es el girsa correcto? ¿Hay diferentes minhagim?

Bueno, Moshé ciertamente no lo tenía cuando lo escribió. Es de un párrafo que comienza תהלה לדוד.
Hablando en serio, si lo ves en diferentes bancos, ¿por qué asumirías que no hay diferentes minhagim?
@DoubleAA ummm... está bien, entonces
@DoubleAA porque veo muchos bentchers que no se adaptan a varios minhagim (¿cuántos bentchers no tienen al naharos bavel?).
¿Y qué? No se trata de acomodar múltiples minhagim siempre y cuando cada bentcher siga algún minhag.
-1 como está escrito. No existe tal cosa como un nusach absolutamente correcto (excepto posiblemente en Tanach), y usted testifica que ya ha visto múltiples minhagim en diferentes bentchers.
@DoubleAA tienes razón, estaba usando nusach para decir girsa, lo he corregido
Yo también.

Respuestas (3)

Kolbo ( citado por Beis Yosef 387 ) dice que no se diga פותח את ידך porque ¿cómo podríamos traer un verso que dijo Dovid HaMelec con las palabras de Moshe Rabeynu? Sin embargo, el mismo Beit Yosef refuta su razonamiento (sin explicación). El Ram"a en Darchei Moshe allí dice que la costumbre es no decirlo.

Según el Mabi"t ( Sha'ar Hayesodos Perek 61 ), estas palabras en realidad se originaron en Birkas Hamzon, y luego fueron adaptadas a Tehillim por Dovid HaMelech. El Brisker Rov (citado en Simchas Yavetz, pág. 137) explica que, por lo tanto, decimos " כאמור" ("como dice") y no "ככתוב" ("como está escrito"), como hacemos en la segunda bendición, ya que aún no estaba escrita.

[Sin embargo, otros (ver Kesef Mishna to Hilchos Brachos 2: 1 ) explican que esto que dice en Brochos 48b que Moshe estableció la primera bendición de Birkas Hamazon se refiere solo a la promulgación general y no a las palabras específicas].

¿Puedes saber que Moshé escribió las palabras específicas de la oración?
@DoubleAA Brochas 48b
@Michoel Lo sé, pero eso solo dice תיקן. Nada sobre un nusach adecuado en la guemara.
@DoubleAA Las palabras exactas están de acuerdo con el Mabi "t vinculado (además de la palabra כאמור que se agregó en la época de Dovid). Otros argumentan, intentaré editar eso.
Hmmm Si el Mabit está dispuesto a conceder que se agrega la palabra Kaamur, ¿por qué se siente tan obligado a ofrecer una sugerencia tan especulativa?

Artscroll Nusach Sefard lo tiene, Artscroll Nusach Ashkenaz no.

en base a que fuentes?
@PM ¿Estás preguntando cómo GershonGold sabe esto? (Supongo que se verificó a sí mismo en el siddur?/bentcher?.) ¿Estás preguntando por qué eligieron eso?
@DoubleAA Supongo que lo último

Una vez leí en un Artscroll Birchat HaMazon (el de los años 70 con toneladas de comentarios en la parte inferior) una discusión que decía algo así:

Moshe Rabbeinu compuso el primer párrafo de Birchat HaMazon ( Berajot 48B ). Como tal, su versión obviamente no tenía la línea "Como está dicho, abres tus manos..." (ya que David HaMelech aún no lo había escrito).

Sin embargo, las oraciones que tenemos hoy son las establecidas por los Hombres de La Gran Asamblea. Cuando finalizaron el nusach de Birchat HaMazon, agregaron una línea a la oración de Moshe Rabbeinu.


Tal vez esto sea de acuerdo con la opinión que agrega la línea al Birchat HaMazon, mientras que la versión que no la agrega es de la opinión de que los Hombres de la Gran Asamblea no la agregaron a la oración al finalizarla.

¿Puedes saber que Moshé compuso la redacción exacta de la oración?
¿Desde cuándo תיקן significa 'escribió todas las palabras a'? (o compuesto para el caso)
@DoubleAA: Como no tengo el artscroll birchat hamazon frente a mí, no puedo buscarlo. Pero esa siempre ha sido mi comprensión de "Tikken": vea la respuesta de Michoel para algunas fuentes que parecen sostener que Moshe escribió las palabras (¿por qué más tienen que explicar cómo "Ka'amur, etc." terminó en la oración?)
No digo que la gente no sostenga esa mierda, solo que la gemara por sí sola es evidencia insuficiente en mi opinión. Si tienes un rishon o alguien específico que lee la Gemara de esa manera, poder para ellos. De lo contrario, creo que la traducción adecuada (ciertamente la más literal) se establece, no se compone.
@DoubleAA Aunque el Mabi"t no era un Rishon, ciertamente es uno de los principales Achronim tempranos; contemporáneo y sucesor del Beit Yosef, etc.
@Michoel Y ciertamente tiene derecho a su opinión, pero la traducción literal siempre permanecerá 'establecida' o 'promulgada'.