¿Por qué usar Yeshua en lugar de Jesús?

Conocemos el nombre de Cristo a través de la Biblia que está escrito en griego κοινή. En el idioma original, el nombre es Ἰησοῦς, que se transliteró al latín como Iesus y luego al inglés como Jesús.

Entonces, ¿por qué algunos cristianos sienten la necesidad de judaizar el nombre y devolverlo al hebreo moderno יֵשׁוּעַ (Yeshua)? Teniendo en cuenta que el Hebreo Moderno no es el mismo que se usaba en la época de Cristo y que el Hebreo Moderno fue inventado en el siglo XIX.

Para aclarar mi inquietud voy a citar de un libro de John Owen sobre el tema

Dijeron que Jesús era anatema, o "un maldito". Lo miraban como una persona a la que debían detestar y abominar como el odio común de sus dioses y hombres. Por eso, ante su mención solían decir: "Jesús anatema". Es, o que sea, "maldito, detestado, destruido". Y los judíos continúan en esta blasfemia hasta el día de hoy, ocultando sus sentimientos malditos bajo una pronunciación corrupta de su nombre. Porque en lugar de Yeshua, escriben y lo llaman Yeshu (ישו), las letras iniciales de yimmach shemo vezikhro, es decir, "Que su nombre y su memoria sean borrados"; lo mismo que "Jesús anatema". Y esta blasfemia de pronunciar maldito a Jesús fue con lo que los primeros perseguidores de la iglesia probaron la fe de los cristianos, como dijo Plinio en su epístola a Trajano; Justino Mártir con otros apologistas están de acuerdo.(Sobre el Espíritu Santo (Pneumatologia) por John Owen - Libro 1 Capítulo 1)

También de acuerdo con Stanley Porter, en “¿Enseñó Jesús alguna vez en griego?” (Tyndale Bulletin 44, no. 1 [1993]: 199–235) en Israel, muchos judíos, incluido Jesús, hablaban griego.

En Juan 19:20 se usa el nombre de Ἰησοῦς e Iesus frente a la multitud

[Juan 19:20] Entonces muchos de los judíos leyeron este título, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad; y estaba escrito en hebreo, griego y latín.

Mi punto con la mención de los idiomas fue restringir el argumento de que Yeshua es una interpretación más fiel del nombre de Cristo, dado el hecho de que no hablaban solo hebreo.
Muy bien, eliminaré ese comentario.
Esta pregunta está relacionada, pero las respuestas realmente no explican por qué las personas sienten esta necesidad: ¿Cuál es la base bíblica para usar los nombres “Yeshua” y “Yehoshua” (Josué) para Jesús?
Hmm, ¿ por qué los cristianos piensan que los nombres son importantes? Al menos, ¿los nombres que usamos para Dios y Jesús? Bueno, los nombres, como tema, es complicado y tiene mucha historia. La mayor parte se reduce a heredar esa creencia casi oculta de que los espíritus escuchan mejor cuando dices su nombre correctamente y lo dices muchas veces, en contraste con la creencia consagrada (el tercer mandamiento) de decir el nombre de un espíritu cuando no lo dices en serio. es ofensivo y trae la ira de ese espíritu. Las razones en estos días son en su mayoría del tipo "bueno, ¿no quieres decirlo bien? ¿No quieres decirlo como lo dijo Jesús?"
Entonces, ¿por qué algunos cristianos sienten la necesidad de judaizar el nombre y devolverlo al hebreo moderno יֵשׁוּעַ (Yeshua)? Pronunciar el nombre de Jesús en hebreo o arameo no es judaizar el nombre de Nuestro Señor. Es usar un lenguaje Sagrado Bíblico válido con devoción. No somos de la nación judía, somos cristianos.
¿Puede proporcionar un enlace que indique que algunos cristianos sienten la necesidad de judaizar el nombre y devolverlo al hebreo moderno יֵשׁוּעַ (Yeshua)?
Los judíos no cristianos modernos no lo llaman Yeshua sino Yeshu. La cita que incluyó solo fortalece el argumento A FAVOR de Yeshua. Yeshua significa salvador por lo que se suprime la a para negarlo como salvador para los que rechazan el 'cristianismo'. Mi nombre en diferentes idiomas suena diferente, pero si alguien está íntimamente cerca de mí y me llama por mi nombre en mi lengua materna con acento y dialecto de la lengua materna, es muy probable que capte mi atención al instante porque pocas personas conocen mi nombre de esa manera.

Respuestas (3)

¿Por qué usar Yeshua en lugar de Jesús?

Además de que la razón más simple y obvia para hacerlo es porque podemos, les daré la razón por la que hago esto yo mismo cuando estoy solo y no me impide que otros me escuchen. Pero diré esto mucho. Una de las razones por las que lo hago es por devoción al nombre de Jesús. Ahora déjame explicarte a dónde voy con esto de vez en cuando.

La afirmación de que el hebreo moderno (o arameo) no es lo mismo que el hebreo (o arameo) usado en la época de Cristo para el nombre hebreo de Jesús permanece simplemente en un nivel teórico. Algunos disputan esa afirmación.

Algunas fuentes rabínicas comentan sobre las razones de la ausencia de ayin en Yeshu, a diferencia de la Biblia hebrea Yeshua y Yehoshuah... Una tradición afirma que el acortamiento de Yeshu se relaciona con el Y-SH-U del yimach shemo "que su el nombre sea borrado”. En contra de esto, David Flusser sugirió que el nombre Yeshu en sí mismo "no era abusivo de ninguna manera", sino "casi con certeza" una forma dialectal galileana de Yeshua. Pero EY Kutscher demostró que el `ayin todavía se pronunciaba en Galilea, refutando una tesis de Paul Kahle. .- Yeshúa

Quienes emplean el nombre de Jesús en arameo o en hebreo no están judaizando el nombre de Nuestro Señor, sino pronunciando su Santo Nombre como tal en forma devocional o en un rito cristiano que frecuentemente emplea el hebreo o el arameo en sus liturgias.

Siendo católico de rito latino y muy influenciado por las tradiciones de la Iglesia, explicaré mi propia motivación en base a ello.

El Rito Católico Maronita usa el Arameo (Siríaco) como lenguaje litúrgico y el nombre de Jesús en su Rito es Yeshua . Ocasionalmente adoro en este Rito Católico Oriental.

Muchos de nosotros podemos recordar la película de Mel Gibson La Pasión de Cristo en la que todos los diálogos se hicieron en los idiomas empleados en la época de Nuestro Señor.

Cuando vi esta película por primera vez, decidí preguntarle a un amigo que tiene un menor de edad en idiomas bíblicos si podía recitar en arameo el Padre Nuestro, el Ave María, el Gloria Patri junto con la frase Vete Satanás en un CD. La razón era que podía rezar el rosario en arameo, la lengua que hablaba Nuestro Señor. Es un aspecto puramente devocional que he incorporado a mi vida de oración. ¿Que mas necesita ser dicho?

Hay muchos otros factores que uno puede incorporar en esta respuesta, tales como:

  • La Iglesia Católica reconoce el latín, el griego, el hebreo y el arameo (también conocido como siríaco litúrgico) como lenguas sagradas .
  • Nuestro Señor hablaba el idioma común (arameo) de la gente de su época, pero recitaba hebreo en la sinagoga cuando leía en voz alta la Sagrada Escritura.
  • El Papa Pío XII permitió el uso del hebreo en la Misa Tridentina para los católicos que viven en Israel por razones obvias. (Lo siento amigos, el latín no era el único idioma empleado en la Misa antes del Concilio Vaticano II en el Rito Romano).
  • El rito católico maronita puede emplear el arameo (siríaco) o el árabe en su liturgia, pero las palabras de consagración deben estar en arameo, el mismo idioma que habló Cristo en la Última Cena.

Aunque pronunciar el nombre de Jesús en cualquier idioma en particular tiene mucho mérito. Pronunciarlo en hebreo o arameo agrega algo especial en mi mente. Cuántas veces Nuestro Señor escuchó a su Santísima Madre María llamarlo cariñosamente por su nombre: Yeshua .

Aquí hay algunos ejemplos de videos de YouTube (el dialecto puede ser muy):

Ya sea que pronunciemos o no el nombre de Jesús como Yeshua o no, no es importante para la mayoría, pero para algunos nos acerca al Cristo histórico en su día y época, en una manera amorosa y tradicional de hablar.

¡Santo es el nombre de Jesús ישועה "yeshua" para siempre en hebreo o arameo para siempre!

Apéndice:

Siriaco oriental Ishoʕ

Yeshuuʕ o Ishoʕ, el nombre siríaco de Jesús El arameo y el siríaco clásico traducen la pronunciación de las mismas letras como �� yeshuuʕ (yešuʕ) /yeʃuʕ/ y ����ishoʕ (išoʕ) /iʃoʕ/. Las Biblias arameas y la Peshitta siríaca conservan estas mismas grafías. El consenso académico actual postula que los textos del NT fueron traducidos del griego, pero esta teoría no está apoyada directamente al menos por el nombre de Jesús, que no es una simple transliteración de la forma griega como cabría esperar, ya que el griego no tenía un sonido "sh" [ʃ], y [s] sustituido; y también carecía y, por lo tanto, omitía el sonido final 'ayin [ʕ]. Además, Eusebio (principios del siglo IV) informa que Papius (principios del siglo II) informa que el discípulo de Jesús, Mateo, escribió un evangelio "en el idioma hebreo".(Nota: los eruditos suelen argumentar que la palabra "hebreo" en el Nuevo Testamento se refiere al arameo; sin embargo, otros han intentado refutar este punto de vista). El arameo de la Peshitta no distingue entre Josué y Jesús, y el Léxico de William Jennings da la misma forma �������� para ambos nombres. La letra final hebrea ayin ע es equivalente a la �� final en siríaco clásico, siríaco oriental y siríaco occidental. Se puede argumentar que los hablantes de arameo que usaron este nombre tenían una conexión continua con los hablantes de arameo en las comunidades fundadas por los apóstoles y otros estudiantes de Jesús, por lo que conservaron de forma independiente su nombre histórico Yeshuuʕ y la dialéctica oriental Ishoʕ. Las iglesias que siguen el rito siríaco oriental aún conservan el nombre Ishoʕ. - Yeshúa (Wikipedia)

Si se desea, se pueden leer otros artículos de interés:

La "J" en los nombres bíblicos traducidos al inglés suele ser "׳" (yod) en hebreo, pronunciada como "i".

Por ejemplo,

  • Jesús - ישוע "Yeshúa"
  • Juan - יוחנן "yokhanan"
  • Josué - יהושע "yohushua"
  • José - יוסף "yosef"
  • L-RD - יהוה "YHWH"

Además, ישועה " yeshua " significa salvación , pronunciado igual que ישוע ( Jesús ).

Para traducciones de nombres bíblicos más interesantes al chino, le invitamos a visitar mi otra publicación: ¿ Los primeros protestantes chinos en realidad llamaban a Dios "(viejo) Caballero de la magnificencia ardiente", como dice Wikipedia?

A muchos cristianos que eligen usar Yeshua en lugar de Jesús les gusta el significativo significado de salvación detrás de la palabra hebrea; muchos también son fanáticos de la cultura hebrea y judía.

¿Debe llamarse 'Jesús' por su nombre hebreo Yeshua (ישׁוּעָ), una forma abreviada de 'Yehoshua' en referencia a [Éxodo 23:21]?

  • ¿Hay un significado oculto para los nombres Ivri (hebreos)?
  • ¿Se eliminó el nombre de Dios de Jesús de la traducción al inglés de Ἰησοῦς , la mala transliteración griega de Yeshua (ישׁוּעָ)?

Éxodo 23:21 [MT] "Cuídate de él y obedécelo; no te rebeles contra él, porque él no perdonará tu transgresión, porque MI NOMBRE está dentro de él". ( ST .

¿Cuál es el NOMBRE de Dios? En Éxodo 3:15 [MT] Dios declara específicamente Su NOMBRE "YHVH" ( יְהֹוָה ): "Y Dios dijo además a Moisés: "Así dirás a los hijos de Israel: ' YHVH - Dios de vuestros antepasados, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre, y así es como debería mencionarme en cada generación . דֹּֽר)

¿Qué PALABRA es el Nombre YHVH escondido en: "Jesús" o "Yehoshua"? - Su PALABRA es Salvación "Yeshua".

Salmo 98:2 [MT] "YHVH ha dado a conocer Su Salvación; a los ojos de las naciones ha revelado Su justicia." ( הוֹדִ֣יעַ יְ֖הֹוָה יְשֽׁוּעָ ת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֜גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה דֹ ).

La palabra hebrea "Salvación" ( Yeshua, ישׁוּעָ ) del Tanakh se relaciona con la mano derecha de YHVH. El rey David afirma explícitamente esto en Tehillim (Salmos) 18:36 [Mt]: "Me has dado el escudo de tu salvación ; tu mano derecha me ha apoyado" (igh-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ itud Salmo 18:35 [RV] "También me has dado el escudo de tu salvación , y tu diestra me ha sostenido".

Nuestra "Salvación" se llama ( Yeshua, ישׁוּעָ ).

Las citas del evangelio de Lucas en cuanto al significado del nombre pueden ayudar a esta respuesta.