En la parashá Lech Lecha Avraham se ríe cuando escucha que tendrá un hijo. Dios incluso le dice a Avraham que llame a su hijo Yitzchak que significa "se reirá" inmediatamente después de eso. Sin embargo, en la parashat Vayera, Sarah se ríe cuando se entera de que tendrá un hijo y Dios y Avraham la reprenden por esta aparente falta de fe en Dios.
¿Por qué este aparentemente doble rasero? ¿Por qué Avraham no es reprendido por su falta de fe?
Los comentaristas tienen varios enfoques diferentes aquí. [Las fuentes son de un shiur que da mi padre. Texto copiado de Sefaria (los dos primeros) o de su hoja de origen (los dos últimos).]
La opinión de Rashi (17:17), basada en Targum Onkelos, es que Avraham se rió de alegría, mientras que la risa de Sara fue por incredulidad.
ויפל אברהם על פניו ויצחק. זر תירגם אנקלוס וחדי, לשון שמחر, ושל שרر לשech מחוך למדת שאברerior וזהו שהקפיד הקדוש ברוך הוא על שרה ולא הקפיד על אברהם:
El Or Hachaim (18:13) dice que no, la Torá usa la misma palabra (צ.ח.ק.) en ambas ocasiones, entonces, ¿cómo se puede traducir de manera diferente? Más bien, el problema está en el momento: Avraham se rió cuando escuchó la noticia, pero Sarah no creía que tendría un hijo hasta que realmente vio que su cuerpo cambiaba y su período regresaba.
ויאמר ה' אל אברהם וגו'. צריך לדעת אומרו תיבת זה, עוד למה אמר תיבת לאמר. גם כל הכתוב מיותר שלא היה לו לומר אלא למה צחקה:
אכן הכוונה היא להיות שמצינו בפרשה הקודמת כי אברהם גם כן צחק כשאמר לו ה' בשורת הזרע דכתיב (פ' י''ז) ויפול אברהם וגו' ויצחק ולא ראינו שהקפיד ה' על שצחק אברהם, ויאמר האומר מה נשתנית צחיקת שרה מצחיקת אברהם. Echנ nacido לא residir
אכן הנכון הוא כי הקב''ה דקדק בדבריו טעם הקפדתו על שרה ולא על אברהם, ותמצא כי אברהם בעת הבשורה צחק מה שאין כן שרה לא צחקה בעת שנתבשרה אלא בעת שראתה עדנה כאומרו ותצחק שרה וגו' אחרי בלותי היתה לי עדנה הרי זה מגיד כי לא נתאמת אצלה הבטחת הלידה עד שראתה השינוי ועל זה הקפיד ה', והוא אומרו למה זה צחקה פי' על צחוק זה אני מקפיד ולא על צחוק שלך, והטעם כי צחוק זה כוונתה לומר האף אמנם שנתאמת אצלה אחר מעשה שתלד וזה יגיד כי לא האמינה ולא סמכה דעתה על הבטחתי אותה כי הוא דבר פלא היפלא מה' דבר וגו':
El Bechor Shor (17:17) defiende a Avraham porque se inclinó en agradecimiento al reír.
Empelarפל אברículo על פניו empreroצחק:
נפילתו ve. Igheccionתículo מוכיחים ש riesgoמribן, כי דרך erior. ואמר: כמה נס גדול, וכמה טובה בכללה שמשנה סדרו של עולם עלי לטובה...
En caso de que no lo hayas notado, los comentaristas citados arriba defienden las acciones de Avraham, por diferentes razones. El Midrash Hagadol (17:17) es uno de los pocos que realmente critican a Avraham. Él dice que Avraham debía entender por la reprensión de Sarah que lo que hizo estuvo mal sin que se lo dijera explícitamente.
¿¿¿¿¿¿¿ אלא ללמדך ששנים שעשו דבר שלא כر. Echatal '
En realidad, creo que es obvio que se habla de dos risas diferentes. Avraham Avinu lo escuchó de Hashem mismo. Obviamente, Avraham no se está riendo de la palabra de Hashem. Se ríe porque ya se imagina que sucederá y, al ser tan extravagante, se ríe al respecto.
Sarah Imanu, en cambio, lo escuchó ahora por primera vez, de la gente (al parecer). No hay razón para estar emocionado de que ya esté sucediendo solo porque alguien lo mencionó. Por lo tanto, su risa obviamente se reía de la idea ridícula. Ella no, Dios no lo quiera, descartó a sabiendas una promesa de Hashem.
De hecho, realmente no hay mucho de qué quejarse, ya que en realidad no tenía motivos para pensar que sucedería. Por lo tanto, el Pasuk simplemente dice, ¿hay algo demasiado difícil para Hashem? La queja se trata simplemente de reírse; sobre descartarlo tan fácilmente.
El Midrash dice que esta queja fue solo una excusa para que Hashem se comunicara con ella.
Vaca Efectiva
Eliezer Steinbock
Noach MiFráncfort
msh210
Eliezer Steinbock
Luciano