¿Por qué no usamos el idioma original de בִּרְכַּת הַמִּינִים?

El lenguaje que usamos actualmente en la amidah para בִּרְכַּת הַמִּינִים es diferente del que se encuentra en los primeros sidurim . La gemarah (Berajot 40b) nos enseña que "Si uno altera la fórmula establecida por los Sabios en las bendiciones, no ha cumplido con su obligación". Me doy cuenta de que en el pasado, usar el texto original de בִּרְכַּת הַמִּינִים puede haber representado un peligro para la vida, sin embargo, para muchas o quizás todas las personas hoy en día ese ya no es el caso. Me gustaría saber por qué no volvemos al texto original de בִּרְכַּת הַמִּינִים.

¿Quién dice que esos sidurim son originales?
Esta pregunta se puede generalizar a muchos casos en los que existen múltiples nuscha'os y/o se han encontrado diferentes nuscha'os tempranos. Por cierto, vea estos seis nuscha'os de la bendición.
@Fred, no estoy de acuerdo, en primer lugar, esto es una bendición en comparación con otros lugares con nuschot diferentes que pueden ser solo elogios. segundo, según algunas autoridades, la oración de amidah es deoraita. tercero, el idioma fue específicamente canonizado por el anshei k'neses ha'gedola.
@ user3120 Tal vez debería haber sido más explícito, pero es por eso que dije "muchas instancias", no todas las instancias. Hay otros casos con nuscha'os diferentes en la amida y otros b'rachos .
@ user3120 No todos están de acuerdo con su tercer punto. Y Fred tiene razón: hay muchas variaciones en la redacción de casi todas las bendiciones de shemoneh esrei.
Rav Yaakov Kamenetsky tenía su propio nusach para esto
Aquí hay un libro sobre la evolución de la bendición books.google.com/…
Por cierto, el Nussach original de ברכת ωמינים es: למשומדים אל ת riesgo תקech igu. Art.
@sam ¿Qué fue?
Algunos lo hacen. Digo למשומדים excepto cuando rezo ante el 'amud en un schul que usa una girsah diferente.
@NoachMiFrankfurt ¿Quién dice que eso es original?
@DoubleAA, Rasa"g y Ramba"m, así como Rishonei Ashkenaz y algunos Rishonei Italia.
@NoachMiFrankfurt ¿Lo hacen? ¿O simplemente informan que eso es lo que tenían entonces? (Confía en mí, soy muy consciente de la cantidad de textos antiguos que usan el término Mesumadim en este contexto).

Respuestas (1)

De hecho, el texto de la bendición cambió. Ver aquí :

”Velamalshinim”= Debemos tener en cuenta el significado histórico de la oración. Originalmente, la palabra "velamalshinim" decía "velaminim", pero los censores cristianos, que originalmente fueron "atacados" por la Bracha, en realidad cambiaron. Es importante darse cuenta de que nuestra oración tiene un significado histórico. (Pergamino artístico Mesorah)

Sin embargo, su pregunta se basa en suposiciones que pueden cuestionarse, por lo que lo siguiente puede formar una respuesta (o al menos un desafío para reforzar sus suposiciones con más fuerza de la que tiene):

1) Tal vez haya una diferencia entre que un individuo decida cambiar el texto de la bendición por sí mismo, donde no es una bendición, y donde la comunidad, bajo el liderazgo de los grandes rabinos de la generación, haya cambiado el texto de la bendición.

2) La propia guemara que mencionas tiene el contexto de bendiciones sobre los alimentos. Es necesario probar que esto se extiende a las bendiciones de Shmoneh Esrei.

3) Además, mientras que la declaración que cita (que es un lado en un machlokes) tiene una letra ב, correspondiente a עין משפט נר מצוה, tal que se reduce a lehalacha, Rif parece omitirlo , y Rambam ( hilchot berajot 1 :5 ) solo dice que está errado, pero no dice que no sea una bendición. Él dice acerca de otra cosa que no es una bendición:

וְכָל erior. ″ בְּרָכָر שְׁאֵין בָּرza ST. Γַשֵּׁם וּמַלְכוּת, אֵינָerior

¿Dónde dice eso Artscroll? No lo veo en el inglés/hebreo Siddur en el día de la semana Shacharit Amidah.
Re 3: incluso si solo es "equivocado" y no "no es una bendición", no veo cómo eso no sigue siendo una preocupación.
Mirando el enlace que proporcioné, obtienen "Artscroll Mesorah series, first half". Entonces, este no sería el Artscroll siddur, sino más bien parte de una serie sobre el significado de la oración. Mi mejor suposición sería entonces este libro: "Shemoneh Esrai: The Amidah / The Eighteen Blessings", The Artscroll Mesorah Series, 1990.
Sin embargo, la divulgación completa, al igual que varias otras respuestas, no pretendemos proporcionar una respuesta como tal, sino señalar suposiciones posiblemente inestables, de modo que las preguntas se desvanezcan. En ese momento, estaba un poco molesto por una serie de preguntas basadas en tales suposiciones. El interrogador puede reevaluar, ver si la pregunta sigue en pie bajo los nuevos supuestos y volver a preguntar.