TOras chayim o ToRAS chayim en 19th b'racha?

En la beraja final de sh'monah esrei aparece la frase "תורת חיים - ( Toras chayim )". En algunos sidurim [que denotan ese tipo de cosas] el acento se coloca en la primera sílaba y en otros en la segunda. Creo que incluso hay alguna inconsistencia dentro de Artscroll a este respecto.

¿Dónde se debe poner el acento? Si en la primera sílaba, ¿por qué?

Abrí סידור ווילנא, y allí está acentuado como ToRAS chayim.
Lo mismo ocurre con los siddurim Artscroll que revisé, incluido su primer siddur en inglés (impreso en 1985).

Respuestas (2)

Nunca he visto un sidur que tenga TOras. La pronunciación correcta, que yo sepa, es toRAS.

En general, la única razón por la que una palabra mil'ra, como toRAS, se convertiría en mil'ail, es si la palabra que le sigue tuviera el acento en la primera sílaba. Por ejemplo, si el término fuera "toras chesed", sería "TOras CHEsed", ya que el acento en "chesed" está en la primera sílaba. Esta regla se llama "nasog achor". [Nota: Esta regla solo se aplica si la palabra que le sigue está "conectada" a la primera, es decir, las dos palabras forman una frase, como es el caso de "toras chayim" y "toras jesed". El factor significativo para esto en Tanach sería si el ta'am (trop) de la primera palabra fuera del tipo de "conexión".] Ver Mishlei 31:26 y Tehilim 119:72.

Aquí, sin embargo, la siguiente palabra es "chayim", que es mil'ra. Por lo tanto, queda "toRAS chaYIM".

Solo para aclarar: hay razones por las que la regla nasog achor se cancela además de que la primera palabra tiene un trop de conexión .
@msh210, sí. Como si cambiar el acento cambiara el significado de la palabra. Vi a Minchas Shai discutir esto en alguna parte.
En realidad, la pronunciación correcta sería "toRAT". Aparte de eso, esto es correcto.
@AviD También digo "toRAT", pero esa pronunciación no es más válida que "toRAS" o "toRATH".
@Isaac, creo que los gramáticos hebreos (¿esp?) No estarían de acuerdo.
@AviD, a los efectos del hebreo moderno, Ben Yehuda eligió uno de los tres anteriores sobre los demás, por lo que cuando habla hebreo moderno, ese es el correcto. Para fines rituales, las fuentes religiosas tienden a aconsejar a las personas que usen cualquier pronunciación que hicieran sus antepasados, que, coincidentemente, es como tienden a funcionar los lenguajes naturales. FWIW, las personas que estudian la historia del hebreo tienden a creer que la pronunciación yemenita, en este caso 'th', es la más cercana a la que usaban los primeros hablantes de hebreo.
... y la palabra en cuestión, si no me equivoco, en realidad sonaría algo así como "teiRATH" según la tradición yemenita.

No sé.

Sin embargo:

Desde mi limitado pero no despreciable conocimiento de la gramática, no hay ninguna razón gramatical por la que deba ser "TOras". Por lo tanto, la única razón por la que debería ser así es si la b'racha está citando un pasuk que lo dice así según la m'sora . ¿Existe tal pasuk ? Si no, diría que es "toRAS" seguro, pero, como siempre, CYLOR para una decisión práctica.