¿Por qué Mateo usa la forma plural de "Clave(s)" en oposición a otras referencias singulares según los textos griegos originales?

La palabra " Llave " se menciona varias veces en las Escrituras:

22 Y le daré la gloria de David; y él señoreará, y no habrá quien hable contra él; y yo le daré la llave ( singular ) de la casa de David [sobre] su hombro; y él abrirá, y no habrá quien cierre; y él cerrará, y no habrá quien abra. ( Isaías 22:22 LXX, Brenton )

También es mencionado por San Juan en el Apocalipsis:

7 “Y escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: 'Las palabras del Santo, el Verdadero, que tiene la llave ( singular ) de David, que abre y nadie cierra, que cierra y nadie abre. ( Apocalipsis 3:7, NVI )

Sin embargo, en Mateo 16 Jesús se refiere a la(s) Llave(s) de David en plural:

19 A ti (Pedro) te daré las llaves (plural) del reino de los cielos.* Todo lo que atares en la tierra quedará atado en los cielos; y todo lo que desatéis en la tierra será desatado en el cielo. (Mateo 16:19, NVI)

¿Qué hace que el uso de Mateo de la forma plural de "llaves" sea diferente de los otros versículos que usan la forma singular según los textos griegos originales?

Nota: solo me interesa el griego al inglés. (Septuaginta AT)

Interesante pregunta. Isaías 22:22b (que usted cita) falta en la mayoría de las versiones de la LXX que puedo encontrar en línea ( aquí y traducida aquí ), pero evidentemente hay una variante de texto como está en la copia impresa que tengo (singular como dice).
Aquí hay una versión de LXX griego/inglés que incluye la oración a la que hace referencia.
@Susan gracias... es muy interesante cómo algunas traducciones parecen equiparar las llaves de David a la "gloria" de David.
Hm, no estoy seguro de lo que estás viendo allí, pero no creo que las traducciones combinen los dos. Es solo que las versiones a las que se hace referencia en mi primer comentario no tienen el comentario sobre la clave, ya sea en griego o en inglés. Tienen el comentario sobre la gloria, nuevamente en ambos. La versión más larga tiene ambos, "Y le daré la gloria... y le daré la llave...".
¿Podría sugerirle que reemplace su cita de Isaías (creo que ESV, traducida del hebreo) con la traducción LXX al inglés del griego, ya que ha declarado que solo está interesado en el griego al inglés?
¿Has encontrado el Reino de los Cielos? ¿Y qué significa eso? ¿De qué otra manera puedes entender lo que significan las Claves?
@Susan buen pensamiento... vea la edición.

Respuestas (1)

Porque no se hace referencia a la(s) misma(s) clave(s)

La "llave de la casa de David" (Isaías 22:22 LXX, Brenton) y la "llave de David" (Apocalipsis 3:7, ESV) se refieren a la misma "llave" (singular), el mismo concepto. Pero "las llaves del reino de los cielos" (Mat. 16:19, NVI) no es la llave de David. Igualar los dos probablemente sería similar a (y esto es desde el punto de vista de un ciudadano de los Estados Unidos) tener la "llave de la Casa Blanca" (es decir, la Presidencia) sería igual a tener "las llaves de todas las celdas de la prisión en los Estados Unidos" (es decir, el poder de soltar o atar prisioneros).

Discusión del tema textual relevante

Tenga en cuenta que Mateo 16:19 tiene lecturas variantes en el punto de la palabra en cuestión, κλείς ("llave"), un sustantivo femenino con género gramatical:

δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. (NA28)

Lo anterior trata la palabra en el formato básico de la tercera declinación donde el acusativo plural es una terminación ‑ας .

Καὶ δώσω σοὶ τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν· καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς· καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. (Robinson & Pierpont, Forma de texto de la mayoría bizantina 2005)

Lo anterior trata la palabra en el formato de tercera declinación contraída donde el acusativo plural termina con un ‑εις , en el que la contracción en esta palabra ve un cambio de acento: el singular tiene el agudo (κλείς) y los plurales nominativo/acusativo tienen el circunflejo (κλεῖς).

Tenga en cuenta que en un texto sin acento, como muchos de los manuscritos griegos anteriores, otras pistas tendrían que indicar si κλεις (sin ningún acento) era singular o plural. Tales pistas están presentes en este texto, ya que el artículo τὰς es solo acusativo plural.

Entonces, a pesar de la lectura variante, no hay duda de que el plural está destinado en Mt 16:19 ( ver también Apoc 1:18 para una construcción similar, incluso en el texto NA28 ).

Que es singular en Isa 22:22 LXX (τὴν κλεῖδα) y Apoc 3:7 (τὴν κλεῖν; sin variante aquí) también está claro, aunque el pasaje de Isaías sigue la forma de declinación básica mientras que el pasaje de Apocalipsis sigue la forma contraída. . Nuevamente, el artículo ayuda ya que τὴν es acusativo singular.

La Razón del Plural y Relación de las Claves

Sería demasiado teológico e improductivo divergir en discusiones sobre "el reino" (y hay muchas discusiones sobre cosas relacionadas con el reino (incluso más de lo que indica este enlace) ). Pero algún comentario al respecto es importante para diferenciarla de la casa de David, ya que afirmas en tu pregunta que "en Mateo 16 Jesús se refiere a la(s) Llave(s) de David en plural", cuando en realidad el versículo no menciona nada sobre David en absoluto .

Creo que esta ecuación impropia forma la base de su confusión con el versículo que provocó su pregunta.

Decir "'la llave de' algo" se refiere en sentido figurado a aquello que bloquea/desbloquea el acceso a ese algo, o le da a uno el control de ese algo (al igual que una llave literal da acceso a un lugar, o permite que uno tenga el control de algo). lo que hay detrás de la cerradura). Entonces, las dos cosas a las que se hace referencia son:

  1. Control de la casa davídica, es decir, el gobierno supremo de la línea de David y sus descendientes, pero también sobre esa línea (es decir, gobierno individual tanto sobre la casa misma como gobierno de la casa sobre el reino a través de este individuo).
  2. Acceso al reino de los cielos/Dios: por el bien del argumento aquí, esto parece ser cierto sin embargo uno quiere percibir el reino y obtener acceso a él.

Note cómo una referencia cruzada importante a la casa davídica distingue la casa del reino. 2 Sam 7:16 (NVI) declara en la promesa de Dios a David:

Y tu casa y tu reino serán asegurados para siempre delante de mí. Tu trono será establecido para siempre.

Así que a Jesús se le dio la llave de David (como Apoc 3:7 y otros pasajes indican su relación con David). Él es el que debe estar en control de la casa y el reino. Teniendo esta posición de autoridad, Jesús en Mt 16:19 le está otorgando una autoridad diferente a Pedro (y algunos argumentarían por extensión a todos los creyentes... pero ese es otro camino teológico que no necesita ser seguido para la respuesta aquí).

Esta autoridad implica el uso de muchas llaves, ya que aparentemente cada atar/desatar necesita su propia llave. Un lenguaje similar a lo que hacen estas llaves se usa en Mt 18:18 , en contexto (ver v.1-20 para el contexto completo) con respecto a la entrada al reino y la comunión en la iglesia. También puede estar conectado con Juan 20:23 con respecto al perdón de los pecados (esta conexión no es tan directa, y establecer la validez o no de esta conexión con las claves de Mt 16:19 no es necesario para la discusión aquí) .

El punto importante aquí es que Mateo 18 (y Juan 20 si se toma como evidencia) muestra que lo que está atado/desatado está en relación con varios individuos (por lo tanto, múltiples claves) y, a su vez, su relación individual con el reino. Esta autoridad está confiada a Pedro/la iglesia. En contraste, la clave de David está en relación con un solo individuo y la autoridad de ese Uno dentro de la casa gobernante de Israel, autoridad que el Nuevo Testamento argumenta que pertenece solo a Jesucristo.

Conclusión

Entonces Mateo no está haciendo referencia a la clave de David a la que se refieren los otros dos pasajes a los que hace referencia. No existe una relación específica que tenga que ver con los textos griegos en sí mismos, aparte de que ambos usan la palabra del vocabulario griego "clave" para transmitir los conceptos de los que están hablando.