¿Por qué la congregación interrumpe el jazan en medio de oraciones de Kadish?

En uno o dos puntos en " Kaddish " , la congregación interrumpe el jazan en medio de una oración:

Chazzan: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא / Que Su gran nombre sea exaltado y santificado

Congregación: !אָמֵן / ¡Amén!

Chazzan: בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ / en el mundo que Él creó según Su voluntad.

y

Chazzan: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְ guertic

Congregación (Algunas tradiciones): !בְּרִיךְ הוּא / ¡Bendito sea!

Congregación (Algunas tradiciones): !אָמֵן / ¡Amén!

לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא / por encima y más allá de todas las bendiciones, himnos, alabanzas y consolaciones que se pronuncian en el mundo.

Traducciones de Wikipedia

Me parece extraño intercalar estas respuestas en medio de una oración, en lugar de o además de al final de la oración. La mayoría de las veces, cuando decimos "Amén", es al final de una bendición.

¿Por qué interrumpimos así en Kadish?

Tenga en cuenta que Brich Hu probablemente no esté destinado a ser una interrupción . .stackexchange.com/a/7944/759 )
Tenga en cuenta que la pregunta en el primer caso se vuelve algo más fuerte para aquellos que dicen Kir'uteih (en lugar de, como lo tiene, Khir'uteih).
@DoubleAA ¿Cómo fortalece el dagesh la pregunta?
@Scimonster Indica que la pausa principal está en Vera en lugar de en Rabbah . Considere יתגד֨ל .יתקד֜ש שמ֥י importa רב֛א בעלמ֥א די־בר֖א כּרעות֑יerior vs יתגד֤ל ויתקד֙ש֙ שמ֣י importa רב֔א בעלמ֖א די־בר֣א כרעech ribaesta.
Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha movido a chat .
hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=920&st=&pgnum=133 aunque parece que pasó por alto Tefilla 9:1.

Respuestas (2)

En caso de que esto le satisfaga, el Magid Meisharim discute esto a su manera.

El Beit Yosef cita el Shiblei Haleket que como las diez alabanzas en Kadish corresponden a los diez mandamientos separamos los dos primeros del resto así como en el monte Sinaí se separaron los dos primeros, ya que los escuchamos directamente de Dios:

ומפני מה הפסיקו בין "יתגדל ויתקדש" לשאר שבחות? israel Ech שرagaada'sפסק בין שתי דברות ראשונות לשמונ ve.

Esto hizo que nos preguntáramos sobre el tema general del Kadish. Tal vez se trata realmente de estos diez elogios con un poco de paréntesis. El Be'alma di Brah Kirusei, Veyamlich, Vikarev se menciona una vez que estamos hablando de que el nombre de Hashem se exalta. Luego volvemos al tema con Yehei Shmei, etc. Si esto es cierto, entonces respondemos Amén justo antes de salir del tema.

No sé acerca de "satisface", ya que espero que también haya explicaciones que funcionen con el significado simple del texto, pero ciertamente es una respuesta. ¡Gracias!
Pregunta: 1) ¡Conté los שבחות y hay 11! (Yisgadal, Yiskadash, Yamlich, Yisbarach, Yishtabach, Yispoar, Yisroimam, Yisnasei, Yishadar, Yisa'ale, Yishalol). ¿Cuál no se cuenta y por qué?
Otra dificultad: aún podríamos responder amén después de "Be'alma di Brah Kirusei" y aún así separaría a los 2 primeros del resto... Entonces, ¿por qué es necesario dividir la oración?

-Su gran nombre debe ser magnificado y santificado (amén) -En el mundo que Él creó según Su voluntad Y que Él establezca Su Reino Brote Su redención Y acelere la llegada de Su ungido (Amén) - Que suceda en vida de ustedes y en vuestros días y en vida de toda la casa de Israel muy pronto pronto y muy pronto y decid Amén (Amén, sea su gran nombre bendito por los siglos de los siglos, bendito) - Bendito sea su gran nombre por los siglos de los siglos. Bendito y alabado y embellecido y exaltado y levantado y glorificado y elevado y alabado el nombre El del Santo bendito sea (amén) - Más alto que cualquier bendición y canción alabanza y consuelo que podamos decir en el mundo y decir Amén (Amén ) -Y buena vida para nosotros y para todo Israel y decir Amén (amén) - El que hace la paz arriba, que haga la paz sobre nosotros,

traducción de Chabad.org

Cabe señalar que, a diferencia del inglés, la palabra "y" también se puede usar al comienzo de una oración en lashón hakodesh. Connota una continuación del pensamiento u oración anterior, pero no es necesariamente parte de la misma oración. Muchos de los parhyios que comienzan con una "vav" que es el equivalente de la palabra inglesa "and". Además, hay otras oraciones que son versos completos en la Torá, pero cuando se traducen al inglés no constituyen una oración completa. Por ejemplo. "Y el Eterno habló a Moisés, diciendo." (un lugar es behalosecha verso 1) Me doy cuenta de que hay algunas pequeñas variaciones textuales de kaddish. A los efectos de responder a la pregunta tuve que elegir uno de ellos.

"Su gran nombre debe ser magnificado y santificado (amén) -En el mundo que Él creó según Su voluntad" ¿Cómo no es eso una interrupción? ¿En qué se diferencia esta traducción de los OP? ¿Cómo puedes pensar que esto califica como una publicación de respuesta cuando ni siquiera mencionas la palabra "interrumpir" y mucho menos discutir los ejemplos del OP?
"@Amigo porque no vienen al final de las oraciones. Si desea sugerir una traducción diferente, esa podría ser una respuesta si pudiera apoyarla". Estoy sugiriendo que estas son, de hecho, dos oraciones separadas. Mis ejemplos muestran oraciones completas que funcionan en hebreo pero no en inglés.
Eso no estaba claro en absoluto porque la segunda oración aparentemente es "En el mundo que Él creó según Su voluntad y que Él establezca Su Reino brote Su redención Y acelere la llegada de Su ungido", que no es una oración gramatical. ¿Dónde está el predicado en la cláusula "En el mundo que Él creó según Su voluntad"? ¿De qué manera es una oración? (El hebreo tiene exactamente el mismo problema, FWIW).
@DoubleAA no es gramatical comenzar una oración con la palabra "y" o que una oración completa termine con un verbo, pero se acepta como un verso completo en la Torá.
Tal vez si pudieras mostrar las oraciones y explicar cómo tienen sentido individualmente, eso mejoraría tu publicación. Pero como no puedes, -1. (Observo que su enlace a Chabad.org no da ninguna indicación sobre la ubicación de los saltos de oración y actualmente no se está utilizando para respaldar su reclamo).
¿Por qué dedica tanto tiempo a cómo en hebreo bíblico "y" se puede usar para comenzar una oración? Todo el mundo sabe que "y" se puede utilizar para introducir una cláusula, incluso en inglés. Esto no parece relevante ya que la segunda oración propuesta no comienza con "y". (Suspiro. Supongo que no creo que esta publicación tenga ninguna esperanza, así que no seguiré tratando de ayudarte).
@DoubleAA Lo hice al mostrar dónde comienza y termina cada sección y dónde se indica la respuesta. El significado del sujeto más allá de la simple traducción no es lo que pide la pregunta
judaísmo relacionado.stackexchange.com/q/2720/759
@Amigo, edite para indicar claramente lo que cree que es la segunda oración. Si cree que comienza con "En [lugar] ..." con una "y" antes de los verbos que deben tener lugar en dicho lugar, muéstrelo en cualquier otro texto tradicional hebreo o arameo donde tal construcción se usa Me parece tan poco familiar que parece una forma poco probable de analizar el párrafo. En casos como este, ya no me convence.