En uno o dos puntos en " Kaddish " , la congregación interrumpe el jazan en medio de una oración:
Chazzan: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא / Que Su gran nombre sea exaltado y santificado
Congregación: !אָמֵן / ¡Amén!
Chazzan: בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ / en el mundo que Él creó según Su voluntad.
y
Chazzan: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְ guertic
Congregación (Algunas tradiciones): !בְּרִיךְ הוּא / ¡Bendito sea!
Congregación (Algunas tradiciones): !אָמֵן / ¡Amén!
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא / por encima y más allá de todas las bendiciones, himnos, alabanzas y consolaciones que se pronuncian en el mundo.
Traducciones de Wikipedia
Me parece extraño intercalar estas respuestas en medio de una oración, en lugar de o además de al final de la oración. La mayoría de las veces, cuando decimos "Amén", es al final de una bendición.
¿Por qué interrumpimos así en Kadish?
En caso de que esto le satisfaga, el Magid Meisharim discute esto a su manera.
El Beit Yosef cita el Shiblei Haleket que como las diez alabanzas en Kadish corresponden a los diez mandamientos separamos los dos primeros del resto así como en el monte Sinaí se separaron los dos primeros, ya que los escuchamos directamente de Dios:
ומפני מה הפסיקו בין "יתגדל ויתקדש" לשאר שבחות? israel Ech שرagaada'sפסק בין שתי דברות ראשונות לשמונ ve.
Esto hizo que nos preguntáramos sobre el tema general del Kadish. Tal vez se trata realmente de estos diez elogios con un poco de paréntesis. El Be'alma di Brah Kirusei, Veyamlich, Vikarev se menciona una vez que estamos hablando de que el nombre de Hashem se exalta. Luego volvemos al tema con Yehei Shmei, etc. Si esto es cierto, entonces respondemos Amén justo antes de salir del tema.
-Su gran nombre debe ser magnificado y santificado (amén) -En el mundo que Él creó según Su voluntad Y que Él establezca Su Reino Brote Su redención Y acelere la llegada de Su ungido (Amén) - Que suceda en vida de ustedes y en vuestros días y en vida de toda la casa de Israel muy pronto pronto y muy pronto y decid Amén (Amén, sea su gran nombre bendito por los siglos de los siglos, bendito) - Bendito sea su gran nombre por los siglos de los siglos. Bendito y alabado y embellecido y exaltado y levantado y glorificado y elevado y alabado el nombre El del Santo bendito sea (amén) - Más alto que cualquier bendición y canción alabanza y consuelo que podamos decir en el mundo y decir Amén (Amén ) -Y buena vida para nosotros y para todo Israel y decir Amén (amén) - El que hace la paz arriba, que haga la paz sobre nosotros,
traducción de Chabad.org
Cabe señalar que, a diferencia del inglés, la palabra "y" también se puede usar al comienzo de una oración en lashón hakodesh. Connota una continuación del pensamiento u oración anterior, pero no es necesariamente parte de la misma oración. Muchos de los parhyios que comienzan con una "vav" que es el equivalente de la palabra inglesa "and". Además, hay otras oraciones que son versos completos en la Torá, pero cuando se traducen al inglés no constituyen una oración completa. Por ejemplo. "Y el Eterno habló a Moisés, diciendo." (un lugar es behalosecha verso 1) Me doy cuenta de que hay algunas pequeñas variaciones textuales de kaddish. A los efectos de responder a la pregunta tuve que elegir uno de ellos.
Doble AA
Doble AA
scimonster
Doble AA
Doble AA
Doble AA
Doble AA
Doble AA
Doble AA