En la berajá justo antes de la Amidá durante Shacharis, Nusach Ashkenaz y muchas variaciones de Nusach Sefard tienen:
שִׁירָה חֲדָשָׁה שִׁבְּחוּ גְאוּלִים לְשִׁמְךָ עַל שפַת הַיָּם. יַחַד כֻּלָּם erior. ST. קוּמָה בְּעֶזְרַת יִשרָאֵל. וּפְדֵה כִנְאֻמֶךָ יְהוּדָה וְיִשרָאֵל. [וְנֶאֱמַר:] גּאֲלֵנוּ erior 'צְבָאות שְׁמו קְדושׁ יִשרָאֵל: בָּרוּךְ אַתָּ Unidos', גָּאַל יִשרָאֵל
Sin embargo, Jabad nusach y Nusach Edot Hamizrach omiten las palabras en negrita. Dado que nusach Jabad es técnicamente una variación de Nusach Sefard, ¿por qué se omite "Tzur Yisroel" del texto?
Además, ¿esto es solo en Nusach Chabad u otras versiones de Nusach Sefard omiten estas palabras? Todos los sidurim Sefard "universales" (que no pertenecen a una dinastía jasídica o Rebe en particular) que he visto y de los que he hablado incluyen las palabras.
La siguiente es una condensación de la explicación en el libro שער הכולל ( página 25, párrafo 19 ): Se sabe que el brakhah Emet ve-Yatziv tiene la naturaleza de ser una bendición de hoda'ah (reconocimiento agradecido), no baqashah (petición ), de modo que ese verso, que es de petición, parece una inserción que no encaja.
kouty
Doble AA