Durante la restauración Meiji, el gobierno Meiji buscó cambiar el idioma nacional de Japón del japonés al inglés.
¿Quién y por qué abogó por eso?
En última instancia, ¿por qué no tuvo éxito?
Fuente : El papel del inglés y otros idiomas extranjeros en la sociedad japonesa, que ofrece alguna explicación, pero no suficiente para mi gusto.
(Un poco de historia para otros que lean esta publicación) En 1868, el emperador Meiji restableció el gobierno imperial. Para llevar a Japón a la era moderna, alentó a su gente a explorar y aprender de las culturas tecnológicamente más avanzadas del mundo.
Incluso a fines del siglo XIX, el inglés era el idioma del comercio internacional. El empujón del emperador Meiji para aprender inglés fue un intento de saltar al escenario mundial con ambos pies. El esfuerzo fracasó por muchas de las mismas razones por las que fracasó el sistema métrico estadounidense. Las personas son criaturas de hábitos: solo cambian cuando quieren cambiar o el entorno los obliga a cambiar. Un decreto no tiene fuerza sin la voluntad del pueblo. El idioma es también una fuente de identidad nacional. Es fácil adoptar la arquitectura y la tecnología de otra persona, pero el lenguaje es personal.
Por el contrario, durante este mismo período el gobierno ordenó a los plebeyos adoptar un apellido. Imagine vivir en un sistema de castas en el que solo los de clase alta tienen apellidos, y se le dice que sea más como una persona de clase alta. A pesar de la gran escala y la importancia de este cambio, es difícil imaginar que un esfuerzo como este fracase.
La única forma en que el inglés habría tenido éxito como idioma nacional en Japón es si de alguna manera fuera necesario.
Desafortunadamente, la respuesta aceptada es incorrecta. ¿Por qué está mal? Los emperadores son/han sido ellos mismos la encarnación de la cultura japonesa, por lo que abandonar el idioma nacional equivaldría a la blasfemia y la renuncia total a la cultura japonesa, la occidentalización en todas partes, la demolición de santuarios antiguos y otras estatuas y construcciones históricas, la negación total de la Cuentos populares japoneses y otros libros culturales, por lo que es desconsiderado que los emperadores japoneses hayan tenido la idea de "occidentalizar" Japón. Y según la fuente del OP,
Shibata (1985) afirma que el japonés está tan firmemente arraigado como el único idioma nacional que no es necesaria una designación legal de su estatus oficial. Sin embargo, al menos tres figuras públicas en la historia japonesa moderna han sugerido que Japón abandone su idioma nacional en favor de otro (Miller, 1977, 41-45). El líder político y educador de Meiji, Mori Arinori (1847-1889), argumentó a favor de establecer el inglés como el idioma de Japón y solicitó el consejo de una de las autoridades lingüísticas del mundo (Hall, 1973, 189-195). algunos burócratas o pensadores no emperador. El título original de la pregunta del OP era "¿Por qué el emperador Meiji consideró cambiar del japonés al inglés?"
" Sin embargo, al menos tres " es ridículo. Así que prácticamente nadie, ni siquiera en el gobierno de Meiji, apoyó la idea de Mori.
Como afirma incluso la fuente del OP, fue una de las pocas figuras clave importantes del gobierno de Meiji, como Arinori Mori (inglés). (A mí me parece que solo Mori está sola).
Esta página ilustra, la clara defensa de Mori de elegir el inglés como lengua nacional, (en su carta al pensador William Dwight Whitney )
La marcha de la civilización moderna en Japón ya ha llegado al corazón de la nación: el idioma inglés que la sigue suprime el uso tanto del japonés como del chino. El poder comercial de la raza angloparlante que ahora gobierna el mundo impulsa a nuestra gente a adquirir cierto conocimiento de sus costumbres y costumbres comerciales. La necesidad absoluta de dominar el idioma inglés se nos impone. Es un requisito para el mantenimiento de nuestra independencia en la comunidad de naciones. Dadas las circunstancias, nuestro escaso idioma, que nunca podrá ser de utilidad alguna fuera de nuestras islas, está condenado a ceder ante el dominio de la lengua inglesa, especialmente cuando el poder del vapor y la electricidad hayan invadido la tierra. Nuestra raza inteligente, ávida en la búsqueda del conocimiento, no puede depender de un medio de comunicación débil e incierto en su esfuerzo por captar las principales verdades del precioso tesoro de la ciencia, el arte y la religión occidentales. Las leyes del estado nunca se pueden preservar en el idioma de Japón. Todas las razones sugieren su desuso. (Educación en Japón: una serie de cartas / dirigidas por destacados estadounidenses a Arinori Mori. Nueva York ; Appleton, 1873, pág. lvi.
¿Fue exitoso?
No, como la gente ve hoy, no logró convencer al emperador y otros colegas.
¿Por qué fracasó?
Según esta página, un pensador llamado Tatsutani Baba lanzó un contraataque muy efectivo (lo siento, no hay wiki en inglés disponible)
La contrapropuesta de Tatsutai Baba fue esta (para la corrección de la traducción, pregunte en JLL SE (a continuación)),
(1) 日本 人 にとって にとって 言語 体系 が 全く 違う 英語 の の 学習 は 、 骨 が 折れる。 若者 は 、 英語 学習 多く 多く の 時間 労力 を 割かねば ならず 、 他 の 勉強 勉強 や 仕事 が おろそか。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 eléctrico
Traducido
Para muchos japoneses, aprender inglés requiere mucho tiempo y esfuerzo, ya que la construcción del inglés como idioma es muy diferente a la del japonés y los jóvenes japoneses necesitarían mucho tiempo y mano de obra para dominar el inglés. Por lo tanto, cambiar el idioma nacional del japonés al inglés hace que sus otras tareas, aprendizaje y desempeño laboral sean menos efectivos.
(2) 英語 学習 に は 、 時間 や 労力 、 お お 金 が かかる ため 、 富裕 層 に である。 生活 に 追わ れる 一般 が 英語 を 身 に 付ける の は 大変 大変 難しい。 結果 的 に 、 社会 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む 進む. 。 一般 庶民 の 政治 参加 や 社会 参加 は 難しく なり 、 一部 の 恵ま れ た 層 しか 、 国 や 社会 の 重要 問題 に 関わ れ なる。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
Traducido
La formación en inglés necesita tiempo, trabajo y dinero, por lo que es muy ventajoso para la gente rica. La gente común está ocupada en la vida diaria, por lo que sería muy difícil difundir la capacitación en inglés a todas las personas en Japón. Si seguimos adelante con tal idea, en última instancia, los ricos y los pobres estarían muy divididos, la gente común no puede participar públicamente, por lo tanto, solo una pequeña parte de las personas podría abordar el problema de importancia nacional y de la sociedad.
(3)使う言語によって、国民の間に意識の分断が生じてしまう。国民の一体感が育まれななか
Traducido
Habría división entre los que usan el inglés como idioma principal y los que usan el japonés. Por lo tanto, no habría armonía espiritual en las personas.
Creo que hubo muchos japoneses que se opusieron a la idea de Mori como Baba.
lev
miguelf
Anschel Schaffer-Cohen
usuario12387
Sardathrion - contra el abuso de SE
usuario12387
cíprico