¿Por qué 1 Juan 5:7-8, que se encuentra en la KJV, se mantiene en la NKJV cuando se cree que no es auténtico?

1 Juan 5:7-8


Versión King James (KJV)

7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.

8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.

retenido como :

Nueva versión King James (NKJV)

7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.

8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres están de acuerdo como uno.

versus:

Versión estándar en inglés (ESV)

7 Porque tres son los que dan testimonio:

8 el Espíritu y el agua y la sangre; y estos tres están de acuerdo.


La coma joánica es ampliamente considerada como no auténtica. Tengo curiosidad por saber por qué esto se retuvo en el NJKV.

No pude evitar notar una cosa con respecto a 1 Juan 5: 7 y 8: en las traducciones de la Biblia donde se ha omitido la cláusula de la Trinidad ("y estos tres son uno"), se necesitan AMBOS versículos (7 y 8) para formar un completo frase. En ninguna otra parte de la Biblia he podido encontrar otro ejemplo de eso. ¡Y eso me hace escéptico!
Los números de los versos no están en los autógrafos originales, se agregaron a mediados del siglo XVI y, por lo tanto, no se pueden usar para justificar una posición sobre lo que dijo originalmente este pasaje.
@ jaz9090 No estoy seguro de si estaba abordando mi pregunta en el comentario anterior al suyo.
Perdón por la falta de claridad, estaba abordando el comentario anterior al mío, ¡debí haber respondido directamente a eso en lugar de dejar otro comentario!

Respuestas (1)

Probablemente por continuidad.

La filosofía de traducción de la versión NKJV era seguir esencialmente la versión King James original pero actualizar el idioma.

Se dieron cuenta de que había discrepancias textuales. Ese pasaje en particular incluía palabras encontradas en ediciones griegas posteriores del texto, pero no en ediciones anteriores.

Con respecto a las discrepancias textuales de la NKJV, Arthur L. Farstad, el editor ejecutivo de la versión de la NKJV, abordó algunas de estas preocupaciones al afirmar:

“Ninguna de las tres tradiciones [textuales] en cada página del Nuevo Testamento... está etiquetada como 'mejor' o 'más confiable'. Al lector se le permite tomar su propia decisión sobre la lectura correcta".

( fuente )

Resumen

Lo sabían, pero lo dejaron como estaba para mantener la traducción original tanto como fuera posible.

Puaj. Esta es una terrible decisión de traducción. Disfruto leyendo y escuchando la NKJV, pero esta elección me da ganas de tirar mis copias. La nota al pie de este pasaje en particular dice: "1 Juan 5:8 Texto NU y Texto M omiten las palabras desde el cielo (versículo 7) hasta la tierra (versículo 8). Solo cuatro o cinco manuscritos muy tardíos contienen estas palabras en Griego."
Es cierto que no es ideal, pero no estaban tratando de "arreglar" la versión autorizada, sino que solo estaban tratando de hacerla más comprensible. Creo que esto proviene del deseo de preservar la KJV tanto como sea posible por amor a la antigua frase poética. Estoy de acuerdo en que es un poco molesto, pero no es que la trinidad se base únicamente en este versículo .
Es ideal porque el punto es para personas que quieren apegarse a la KJV pero en una forma más legible. Las personas que quieran una traducción de la última versión de Nestlé-Aland van a usar otra cosa de todos modos. Y los grandes elitistas de Nestlé-Aland darían la espalda a cualquier cosa que todavía tenga las letras "KJV", por lo que obviamente la NKJV no está dirigida a ellos. Lo que es lamentable es que la NKJV no se apegó más a la KJV en el AT, particularmente en los Salmos.