Poner en cursiva y agregar acentos a palabras en español en una novela en inglés

En mi novela actual tengo algunos personajes que hablan español. El libro tiene lugar a lo largo de la frontera de Texico, por lo que sucede con frecuencia. Sé que en español más extranjero, o cuando alguien dice una oración completa, debe estar en cursiva. Si son palabras o frases más comunes, es decir, "hola", "sí" y "señor", ¿las pongo en cursiva?

Mi confusión viene cuando alguien está diciendo "sí" y luego el resto de la oración en inglés. Además, cuando alguien se dirige a otra persona como "Señor Cortez" y "Señorita Venegas", ¿escribo en cursiva solo el título, el nombre completo o nada en absoluto?

Después de esa larga pregunta, ahora tengo una pregunta que la sigue: ¿cuándo uso acentos para esas palabras más comunes?

Siento que la palabra "si" no tendría acento si la pronunciara alguien que hablara en inglés, pero entonces no estaría en cursiva (por lo tanto, "si" y "sí" son dos palabras diferentes). Lo mismo con "señor". He visto a algunos autores deletrearlo un poco fonéticamente para enfatizar el letargo del personaje al hablar ("senhor").

Me encantaría alguna idea! Me siento muy cómodo usando el idioma. Si bien no es mi primer idioma, lo estudié profusamente en la escuela. Me encantaría usarlo y no quedar como un idiota.

Respuestas (3)

Creo que estás en el camino correcto. El objetivo de las cursivas es alertar al lector de que las palabras no están en el mismo idioma que el resto del texto.

Me gusta la lógica de que el "si" hablado en inglés no estaría en cursiva. No pondría en cursiva títulos ni palabras sueltas, ya que son bastante fáciles de entender, incluso cuando la primera palabra es español y el resto es inglés. Agregue los acentos según corresponda y déjelo romano.

Las oraciones completas en español irían en cursiva.

Depende de la guía de estilo a la que te suscribas.

  1. Estilo AP no usa cursiva.
  2. El Manual de Chicago recomienda el uso de cursiva para palabras aisladas que probablemente no sean familiares para el lector. Si una palabra se vuelve familiar en el transcurso de la escritura, solo necesita estar en cursiva la primera vez. Las oraciones enteras no están en cursiva.
  3. MLA Style recomienda lo mismo que Chicago.
  4. APA recomienda lo mismo que Chicago.

Estas son las guías de estilo más comunes; muchas publicaciones tienen guías de estilo de la casa. Si lo desea, puede crear uno propio para su propio trabajo. Lo más importante es ser coherente dentro de un trabajo.

Es útil crear una hoja de estilo para una novela, especialmente en la etapa de edición.

FWIW, senhor no es español (creo que es portugués, de hecho). Como hablante nativo de español, ver "senhor" cuando la gente supuestamente habla español me haría temblar. No voy a comentar sobre el uso de cursivas, pero por favor, por favor, use "señor".

En cuanto a los acentos, como probablemente sepas, hay algunas palabras que tienen diferentes significados con y sin acento. Para aquellos que no lo hacen (por ejemplo, existe la versión acentuada o sin acentuar, pero no ambas), el significado será claro, pero no se sentirá completamente correcto.

De hecho, "sí" significa "sí", y "si" significa "si". Sin embargo, no estoy seguro de la posición oficial de la RAE con respecto a los acentos en palabras de una sílaba.