¿Podrías traducir el siguiente himno? y también ¿dónde está en veda?

शतधा रमुत्समक्षी जमानम विपस्थितम वितारम वक्वानाम |
हेलिम्दनतम वित्रो रुपस्थेतम्रो जतिपिप्रतम सत्यवाचम ||

perdón por las faltas de ortografía.

Si tienes miedo a las faltas de ortografía, ¿por qué no lo escribes también en inglés? Además, ¿dónde lo conseguiste?
Lo escuché en un yajna grabado. Creo que es un himno del rig veda.
Por cierto, si está interesado en el Rig Veda, hay muchas otras preguntas aquí: hinduism.stackexchange.com/questions/tagged/rig-veda

Respuestas (1)

Tomó un poco de esfuerzo, pero encontré el versículo al que te refieres. Es el verso 9 del Rig Veda Libro 3 Himno 26 :

śatadhāramutsamakṣīyamāṇaṃ vipaścitaṃ pitaraṃ vaktvānām |

meḷiṃ madantaṃ pitrorupasthe taṃ rodasī pipṛtaṃ satyavācam ||

La Fuente que no se agota con cien arroyos, Padre inspirado de las oraciones que los hombres deben pronunciar,

La Bengala, gozoso en el seno de sus Padres, él, el que habla la Verdad, saciaos, Tierra y Cielo.

La traducción no es muy clara, por lo que para obtener más explicaciones, podemos recurrir a la información de Anukramani que se proporciona en mi respuesta aquí . Como puede ver, el Rig Veda Book 3 Hymn 26 fue escuchado por los dioses por el sabio Vishwamitra, y está dirigido a Agni, el dios del fuego. Pero hay una complicación adicional cuando se trata del versículo 9.

Esto es lo que dice el sabio Shaunaka sobre el verso 9 en este extracto del Brihaddevata:

La última (estrofa), 'Con cien corrientes' ( śatadhāram : iii.26.9), es una alabanza a un preceptor.

¿A qué preceptor se alaba? Para eso podemos recurrir al comentario de Sayana sobre el Rig Veda, que dice esto:

El cielo y la tierra sean bondadosos con ese sabio que es como una corriente (de conocimiento) de muchos canales e inagotable; el padre (de sus discípulos), el cotejador de los textos sagrados, regocijándose en el regazo de sus padres, cuyas palabras son la verdad. [Ese sabio: Es decir, Vis'va_mitra mismo; como consecuencia de su descubrimiento de que vais'va_nara es para-brahma el espíritu supremo]

En otras palabras, mientras que el resto del himno fue escuchado de los dioses por el sabio Vishwamitra y es una alabanza de Agni, el dios del fuego, este verso fue escuchado de los dioses por Agni, el dios del fuego, ¡y es una alabanza de Vishwamitra! Vishwamitra está siendo elogiado por descubrir que el ser que se encuentra en el corazón de Agni, el dios del fuego, es Brahman. Es similar a lo que dicen los Upanishads sobre el sabio Vamadeva, a quien analizo en esta pregunta .

Pero me imagino que estas sutilezas se ignoran en el Yagna que escuchaste, y todo el himno se recita simplemente como un himno a Agni.

Realmente aprecio sus esfuerzos por buscar el himno de muchos libros en rig veda :)