¿Podría traducirse Mateo 28:18-19 al griego koiné como una exhortación y no un mandamiento como algunos pueden pensar?

“Id, pues, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo”,

¿Podría esto significar, "mientras estás saliendo o mientras estás de camino, haz estas cosas", o "mientras vives tu vida en la rutina diaria, haz estas cosas". Si es así, ¿hace alguna diferencia?

Verbo, Participio, [Caso], [Número], [Género], [Tiempo], [Voz]

[Ir] es: (VPNPMAD) Verbo, Participio, Nominativo, Plural, Masculino, Aoristo , Deponente

Verbo, Finito, [Persona], [Número], [Tiempo], [Modo], [Voz]

[hacer discípulos] es: (VF2PAVA) Verbo, Finito, 2da Persona, Plural, Aoristo , Imperativo, Activo

Verbo, Participio, [Caso], [Número], [Género], [Tiempo], [Voz]

[bautizar] es: (VPNMPPA) Verbo, Participio, Nominativo, Plural, Masculino, Presente , Activo

Traducción griega koiné: tiempos verbales en el versículo 19 = aoristo, aoristo y luego presente.

Directivo: Tener la cualidad o función de dirigir, guiar con autoridad o gobernar Oxford English Dictionary . Una directiva es lo mismo que un comando.
El modo es distinto del tiempo gramatical o del aspecto gramatical. Los mismos patrones de palabras se utilizan para expresar más de uno de estos significados al mismo tiempo en muchos idiomas de Wikipedia . Así, un argumento basado en el modo no puede probarse meramente a partir de las inflexiones gramaticales de tiempo y aspecto. El modo (imperativo o indicativo) no se puede probar a partir del texto. Es una cuestión de lingüística implícita.
¿Tu pregunta es sobre todos los verbos o simplemente "ir"?
“El bautismo mencionado en Mateo 28 no es tanto un mandato como parte de un mandato. La estructura de la oración aquí en griego tiene un verbo que es 'ir'. Todo lo demás modifica cómo debemos ir. Deberíamos ir a discipular, deberíamos ir a bautizar, deberíamos ir a enseñar”.
Es más una exhortación que una directiva. Se llama “La Gran Comisión” no el Gran Mandamiento.
Es posible que desee publicar esto dos veces en el foro de principiantes de B-Greek: ibiblio.org/bgreek/forum/…
El "Ir" en la oración es un participio, por lo que no puede ser el punto principal, ya que modifica el verbo principal real que es "enseñar" o "Hacer discípulos".
Un comentario adicional: la directiva se da solo a los Apóstoles en ese momento y no a algunos discípulos no especificados o "la multitud".

Respuestas (3)

Francamente, admiro a las personas que pueden extenderse sobre los puntos más sutiles del texto griego. A veces, sin embargo, en sus disputas ocasionales sobre puntos y minucias relativamente arcanos, ¡quizás pueden tener dificultades para ver el bosque por los árboles! Dios los bendiga si son capaces de hacer ambas cosas en perfecto equilibrio.

Escuché que algunos maestros bíblicos confiables sugieren que la "Gran Comisión" de Jesús se puede expresar en inglés de la siguiente manera (y sin violentar el texto):

En vuestro camino, haced discípulos a todos los pueblos, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, y enseñándoles a obedecer todo lo que os he mandado. Y ciertamente estaré con vosotros hasta el fin del mundo.

En otras palabras, en Mateo 28, Jesús está asumiendo que algunos de sus discípulos, el número de los cuales no está registrado en los Evangelios ni en Hechos, dejarán Jerusalén para regresar a sus hogares en otras partes de Judea, en Samaria, e incluso, eventualmente, hasta los confines de la tierra.

Si de hecho hay un imperativo (o una comisión) en Mateo 28:19-20, es "haced discípulos", no "id".

En resumen, el imperativo en la Gran Comisión es hacer discípulos, y cuando los discípulos de Jesús regresan a sus hogares desde Jerusalén, el proceso de discipulado que se les ha encomendado consiste en bautizar y enseñar a los discípulos.

¿Estoy siendo demasiado simplista? Probablemente, pero creo que podría haber cierta precisión en mi hermenéutica.

Tienes 100% de razón en que el punto principal es hacer discípulos. . El único problema es el "en tu camino". Piénsalo de esta manera. No puedes bautizar a alguien mientras caminas. Felipe bautizó en el camino pero tuvo que detenerse para hacerlo. No lo hicieron mientras iban a Judea, Samaria y los confines de la tierra. Fue después de que fueron a esos lugares que bautizaron y enseñaron para hacer discípulos. Es por eso que todas las principales traducciones al inglés dicen "go" y no "while going" o "in going". Comúnmente se predica como "mientras va" para simplificarlo pero lógicamente no tiene sentido
Buenos puntos, Ken. Sin embargo, creo que dejaré mi respuesta tal como está, ya que su análisis de mi paráfrasis en inglés puede estar poniendo un punto demasiado fino en su observación de que ir implica bautizar, como si los primeros discípulos pudieran hacer ambas cosas al mismo tiempo. Aún así, agradezco tus comentarios. Don

Bien, aquí va:

En primer lugar, algunos principios generales. Comprender los participios es quizás la parte más difícil de aprender el griego del Nuevo Testamento. Hay partes de ellos que se hacen más fáciles por la presencia del artículo, pero en el caso de Mateo 28:19, el participio Πορευθέντες no tiene el artículo, por lo que es adjetivo o adverbial. El contexto determina cuál. En este caso, casi todo el mundo está de acuerdo en que se trata de un participio de circunstancia concomitante. Más sobre otros dos participios más adelante.

Esto entonces hace que sea importante considerar cómo el participio modifica el verbo principal, que en este caso es el verbo μαθητεύσατε (hacer discípulos). Aquí hay un problema textual al comparar el texto bizantino con el texto crítico, pero no tiene un gran impacto en el contacto. El texto crítico inserta la conjunción οὖν (por lo tanto) que conecta las acciones del versículo 19 con la declaración que hizo Jesús en el versículo 18.

Algunos datos clave:

  1. El Participio Πορευθέντες está en tiempo aoristo y el caso Nominativo
  2. El Verbo Principal también está en tiempo aoristo y modo imperativo.

¿Cuál es entonces la función del participio Πορευθέντες (yendo)?

Wallace en su Gramática griega más allá de los conceptos básicos dice que hay cinco reglas para identificar un tipo de participio conocido como "circunstancia concomitante":

  1. El tiempo del participio suele ser aoristo.
  2. El tiempo del verbo principal suele ser aoristo.
  3. El modo del verbo principal suele ser imperativo o indicativo.
  4. El participio precederá al verbo principal, tanto en el orden de las palabras como en el momento del evento (aunque por lo general hay una proximidad muy cercana).
  5. Los participios de circunstancias concomitantes ocurren con frecuencia en la literatura narrativa, con poca frecuencia en otros lugares.

Las cinco reglas se ajustan al participio Πορευθέντες. Dean Deppe y James Boyer también sugirieron que Πορευθέντες funciona como un participio de circunstancia concomitante.

¿Qué significa eso para este contexto?

Primero, Wallace (643) afirmó lo siguiente:

El peso semántico relativo en tales construcciones es que se pone mayor énfasis en la acción del verbo principal que en el participio. Es decir, el participio es algo así como un requisito previo antes de que pueda ocurrir la acción del verbo principal.

Wallace (646) abordó específicamente este pasaje y la insistencia de que se trata de un participio de circunstancia concomitante:

Varias observaciones están en orden. Primero, observe que el primer participio, πορευθέντες, se ajusta al patrón estructural del participio de circunstancia concomitante: participio aoristo que precede a un verbo aoristo principal (en este caso, imperativo).

Segundo, no hay una buena base gramatical para dar al participio una mera idea temporal. ¡Convertir πορευθέντες en un participio adverbial es convertir la Gran Comisión en la Gran Sugerencia! Prácticamente todos los casos en la literatura narrativa de participio aoristo + imperativo aoristo involucran un participio de circunstancia concomitante. En Mateo, en particular, cualquier otra instancia del participio aoristo de πορεύομαι seguido de un verbo principal aoristo (ya sea indicativo o imperativo) es claramente una circunstancia concomitante.

Tercero, primero debemos leer esta comisión en su contexto histórico, no desde la perspectiva de un lector de finales del siglo XX. Estos apóstoles de la iglesia que pronto sería inaugurada no se mudaron de Jerusalén hasta después del martirio de Esteban. La razón de esta reticencia se debió, al menos en parte, a su origen judío. Como judíos, eran etnocéntricos en su evangelismo (llevando posibles prosélitos a Jerusalén); ahora, como cristianos, debían ser ektocéntricos, llevando el evangelio a los que no eran judíos. En muchos sentidos, el libro de los Hechos es un relato detallado de cómo estos apóstoles cumplieron el mandato de Mateo 28:19-20.

Finalmente, los otros dos participios ( βαπτίζοντες , διδάσκοντες ) no deben tomarse en las circunstancias correspondientes. En primer lugar, no se ajustan al patrón normal de los participios de circunstancias concomitantes (están en tiempo presente y siguen al verbo principal). Y segundo, obviamente tienen sentido como participios de medios; es decir, el medio por el cual los discípulos debían hacer discípulos era bautizar y luego enseñar. [negrita añadida]

Esta imagen de ir como requisito previo también encaja en el contexto. Mucha gente comete el error de comenzar la Gran Comisión en el lugar equivocado. El contexto comienza en el versículo 16, donde primero se les dijo a los discípulos que fueran a una montaña en Galilea. Recuerde que todo el discurso del aposento alto con todos sus mandatos ya había tenido lugar para este momento. Como se puede imaginar fácilmente, estos 12 hombres están agobiados por la tarea que tienen por delante cuando Jesús se prepara para dejarlos. Eso es lo que dudaron en el versículo 17, no la persona de Cristo. Ya habían adorado a Jesús en el versículo 17, entonces la duda era otra cosa. Jesús tiene compasión de ellos porque afirma que Él tiene todo el poder y, por implicación, ellos tendrán el poder para completar la tarea que tienen por delante. Ahí es donde entra la conjunción οὖν (por lo tanto).

Finalmente, los dos participios restantes son participios adverbiales de medios. Explican cómo debemos hacer discípulos: bautizándolos y enseñándoles a observar todo lo que Jesús les había enseñado.

Un punto teológico también: De lo que no se habla específicamente es de salvarlos. Aquí está el orden: (1) salvación por gracia a través de la fe, (2) bautizándolos en el bautismo de los creyentes, (3) enseñándoles a observar aquellas cosas que son necesarias para seguir a Jesús.

Todo discípulo es cristiano, pero no todo cristiano es discípulo. Este pasaje establece específicamente que los discípulos se hacen por medio del bautismo y la enseñanza. Invertir el orden es un duro golpe para el evangelio de la gracia.

dos enlaces

Wallace sobre los participios

Artículos de James Boyer y otros materiales griegos avanzados

El griego tiene una estructura verbal que involucra exhortaciones, se llaman subjuntivos y subjuntivos exhortatorios. Si Jesús hubiera querido decir una exhortación, habría usado un subjuntivo o un subjuntivo exhortatorio que tiene más fuerza en la exhortación.

Una pregunta seria es ¿a quién le está dando Jesús la orden? Ciertamente estaba dirigido a los apóstoles mientras se preparaban para cumplir con lo que se les había encomendado como apóstoles.

También está la certeza de que esto iba a ser llevado a cabo por las iglesias pero eso viene de una combinación de otros pasajes. Tomar primero el segundo medio de hacer discípulos es la parte fácil. Los apóstoles enseñaron a otros varias doctrinas que Judas llama la doctrina de los apóstoles. Pablo enseñó a Timoteo ya muchos otros lo que le había sido enseñado a él, luego Timoteo debía enseñarlo a hombres fieles que pudieran enseñar también a otros. Así sucesivamente como se enseñó de fe en fe. Ese era al menos el plan hasta que varias prácticas y doctrinas sobre la historia de la Iglesia corrompieron la doctrina de los apóstoles.

2 Timoteo 2:1-2 (RV) 1 Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. 2 Y lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

Recuerde que es enseñándoles a observar todas las cosas que Jesús enseñó que se hacen los discípulos. ¿Cómo describe el Nuevo Testamento la función docente dentro de la Iglesia? Es a través del oficio de pastor/maestro. Argumento que los otros términos, obispo, anciano, supervisor y presbítero, describen todos el mismo oficio y Pablo estaba describiendo el proceso de selección de pastores en 2 Tim. 2:1-2.

También sostengo que Efesios 4:11, que describe el oficio único de pastor/maestro, tiene la misma tarea que Jesús ordenó en la Gran Comisión:

Ef 4:11-13 11 Y constituyó a unos, apóstoles; y unos, profetas; y unos, evangelistas; y unos, pastores y maestros; 12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo, 13 hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto. , a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo:

En cuanto a la parte del bautismo, es una de las áreas donde la corrupción se presentó muy temprano en la historia de la Iglesia. En el Nuevo Testamento tienes a un diácono, Felipe, bautizando a alguien al costado del camino. Sin embargo, en el segundo siglo es algo que solo los ancianos estaban haciendo. La regeneración bautismal también aparece muy temprano pero está en contra de las enseñanzas de las Escrituras, en cambio, es una tradición temprana aparte de las Escrituras que continúa en algunos lugares hoy.

El hecho de que sea típicamente el pastor quien bautiza a alguien basado en la tradición no significa que Mateo 28 no sea un mandato. Gramaticalmente, el imperativo de hacer discípulos no cumple ninguna otra función en esta oración.

Gracias, sin embargo, nadie ha presentado el argumento de que es una sugerencia "temporal". Por supuesto que no es una exhortación temporal. Segundo, se llama “La Gran Comisión”, no el Gran Mandamiento. En tercer lugar, “Prácticamente todo” no equivale a TODO. Hay excepciones y no podemos descartarlas porque no encajamos en la narrativa que estamos presentando. La definición de “Comisión” es la siguiente: Instrucción, mandato o deber dado a una persona o grupo de personas. Tiendo a inclinarme hacia las dos palabras clave en esta definición de “Instrucción y Deber”.
Vivimos en la Era de la Geace. Veo a Cristo exhortándonos a hacer estas cosas para que las veamos como un deber principal de nuestro andar cristiano por la vida. Mi definición de mandamiento es que no tienes opción en el asunto. Todo lo demás se vuelve secundario. Si esto fuera un mandamiento, muchas otras escrituras estarían en contradicción directa.
Te das cuenta de que no dijiste que era un mandamiento y luego procediste a definir una comisión (tu término) como un mandamiento. Según su propia terminología, está definiendo que es temporal aunque no haya usado esas palabras específicas. El griego tiene una estructura verbal que involucra exhortaciones, se llaman subjuntivos y subjuntivos exhortatorios. Si Jesús hubiera querido decir una exhortación, habría usado un subjuntivo o un subjuntivo exhortatorio que tiene más fuerza en la exhortación. ¿Qué Escrituras contradice si es un mandato?
Un mejor ejemplo de una comisión podría ser un verbo (en verbo) Enviar o encargar oficialmente a alguien o algún grupo que haga algo. Para realizar un pedido de (a menudo una obra de arte); como, encargar un retrato. Encargó una réplica de la Mona Lisa para su sala de estar, pero el pintor se dio por vencido después de seis meses. Para poner en servicio activo; como, encargar un barco. El portaaviones se puso en servicio en 1944, durante la Segunda Guerra Mundial.
1ro Corintios 1:17 Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio, no con astucia, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Mi traducción propuesta de Mateo 28:19 está más en armonía con otras escrituras que hablan en contra del bautismo y el cuerpo de Cristo, todos haciendo una sola cosa. El cuerpo de Cristo se compone de muchas partes. Si Mateo 28:19 es un mandamiento, entonces todos nosotros estaríamos haciendo lo mismo, negando así lo que Pablo describe en 1 Corintios 12:12-27.
Una vez más, su idea viola la gramática del pasaje, ya que tendría que ser un subjuntivo o un subjuntivo exhortatorio para que esto sea una exhortación. Tu imagen de la gramática no puede ser apoyada por el imperativo aoristo que está en este pasaje. Aunque no era su propósito principal, Pablo de hecho bautizaba a la gente, y ciertamente les enseñaba a observar la doctrina de los apóstoles, que incluía el bautismo. Está empleando 1 cor 12 como crux interpretum, que es la idea de forzar un pasaje para anular otro, incluso si viola la gramática y el significado del segundo pasaje.
Agradezco sus ideas, estoy investigando lo que están proponiendo.
Estoy de acuerdo contigo, el énfasis no debe estar en "Ir". Gracias por la aclaración. ¡Entonces, ponte en marcha (πορευθέντες οὖν)! Discipulad a todas las etnias, bautizándolas en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo, enseñándoles a obedecer todas las cosas que os he mandado”. Yendo (participio) ¡DISCÍPULO! (imperativo verbal sin sustantivo) Bautizando (participio) Enseñando (participio)
¿Notas que dije “sin sustantivo”? La palabra griega es una orden verbal, no un verbo seguido de un sustantivo. En otras palabras, el texto no dice “hacer discípulos” (verbo/sustantivo) como “construir una casa” o “asar un bistec”. No dice verbo un sustantivo. Dice simplemente… “¡DISCÍPULO!” que es como decir "¡CORRE!" o “¡SALTA!” En realidad, no puedes “hacer” un discípulo. Sólo puedes discipular.
Entonces, en la gran comisión de Mateo, discípulo no es un resultado (como un producto con el que terminas), sino más bien un proceso que estás haciendo. La gramática no nos dice que hagamos un objeto. No hay ningún sustantivo en el texto en absoluto. Hay un solo verbo imperativo. Solo un comando. Sólo una palabra de acción. Sólo algo que hacer. ¿Y qué es eso? Es “¡discípulo!”
Mi punto original no estaba claro. Mis disculpas. Las instrucciones de “ir”, “bautizar” y “enseñar” son indirectas, participios en el original. ¿Cómo debemos discipular? Yendo, bautizándolos y enseñándolos a todos. “Discípulo” es el mandato principal de la Gran Comisión. “Ir”, “bautizar” y “enseñar” son los medios por los cuales cumplimos el mandato de “Discipular”.
Ken, tus puntos están bien tomados y aprecio tu posición.

Descargo de responsabilidad: no tengo entrenamiento formal en los idiomas bíblicos.

Hay imperativos en la oración, pero la cláusula de apertura con respecto a "ir" parece implicar que "ir" no se ordena, sino que proporciona las circunstancias de las otras actividades que se ordenan. Y creo que sé por qué.

En el pacto del SEÑOR con Abraham, él hace esta asombrosa promesa profética:

[Génesis 28:14 NTV] (14) ¡Tu descendencia será tan numerosa como el polvo de la tierra! Se extenderán en todas direcciones: al oeste y al este, al norte y al sur. Y todas las familias de la tierra serán bendecidas en ti y en tu descendencia.

Es decir, la “ida” de Abraham fue una promesa de pacto y fue el medio por el cual “serán benditas todas las familias de la tierra” :

En el Antiguo Testamento, Abraham presenta el tipo de un simple jeque beduino que vaga de un lugar a otro en busca de pastos para sus rebaños., un hombre bondadoso, justo y temeroso de Dios a quien Dios escogió debido a su carácter fiel y justo para ser el padre de una nación particularmente favorecida por Él en la posesión de la codiciada tierra de Canaán. Una vez se habla de él como un "profeta" (Génesis 20:7). Incidentalmente nos enteramos de que su padre, Taré, era idólatra, como el resto de los caldeos (Josué 24:2); pero queda por conjeturar cómo Abraham se convirtió en un adorador del Señor, o por qué Dios lo seleccionó y lo condujo a Canaán. **** Sin embargo, tan pronto como el pueblo judío entró en contacto más estrecho con las naciones de mayor cultura, especialmente con los griegos de Alejandría, la figura de Abraham se convirtió en el prototipo de una nación enviada a proclamar la fe monoteísta a los mundo mientras deambulaba de tierra en tierra. En consecuencia, la promesa divina (Gen. xii. 3, XXII. 18) se entiende que significa: "... en ti [en lugar de "contigo"] serán benditas todas las familias de la tierra" (ver LXX. ad loc.)…*** Los hombres no siempre son tanto “ enviados” como “expulsados”, como en tiempos de persecución, como vemos en Hechos:

[Hechos 5:36 NVI] (36) "Porque hace algún tiempo se levantó Teudas, haciéndose pasar por alguien. Un número de hombres, como cuatrocientos, se unieron a él. Fue muerto, y todos los que le obedecían se dispersaron y vinieron a nada _

Contrasta eso con:

[Hechos 8:4 NVI] (4) Por tanto, los que estaban esparcidos iban por todas partes predicando la palabra.

[Hechos 11:19 NVI] (19) Los que fueron esparcidos después de la persecución que se desató contra Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin predicar la palabra a nadie más que a los judíos.