Moshé duda de Di-s en Números 20:8

En Números 20:8 Di-s ordena a Moshé que hable a la roca inanimada pidiendo agua.

¿Fue este realmente un mandato razonable para que lo hiciera Di-s?

Incluso Moshe parece haber pensado que esto era un logro imposible.

¿Hay alguna manera en la que podamos entender por qué Di-s querría que Moshé le hablara a algo no vivo como una roca?

La palabra 'el' ('a') probablemente significa 'al' ('con respecto a'), como es el caso en otras partes de la Biblia (de Rav Yitzchak Etshalom). Por lo tanto, el mandato significaría: "Habla (a la nación) acerca de la roca (y el milagro que se va a realizar con ella).
Sería inconcebible que Di-s ordenara a Moisés que pidiera públicamente, léase 'orar', un objeto inanimado por agua. Solo abriría las compuertas a la idolatría.
Al menos algunos comentarios lo entienden como enseñar Torá junto a la roca (cita requerida)
@ephraimhelfgot ¿Habría estado pidiendo u ordenando?
@Ephraim uno se escribe con aleph y el otro se escribe con ayin. Además, ¿a quién llevaría Moshe sobre la roca? ¿Klal Israel? Entonces la siguiente palabra li'eineihem no tiene sentido. Intentar otra vez.
"¿Fue este realmente un mandato razonable para que Di-s hiciera?" ¿Por qué no, si fue milagroso? ¿O estás asumiendo que fue un evento natural que Moisés de alguna manera causó?
¿Es menos razonable hablarle a una roca que esperar que dé agua? ¿Tiene la roca más chorro para dar agua que oído para oír palabras?
@user6591 Sí, se escriben con letras diferentes. Eso no excluye mi punto: Chazal, por ejemplo, en 'Vayedaber al Ha'Eitzim', modificado a 'Vayedaber el Ha'Eitzim' (con Shlomo).
@ephraim Eso se llama drasha. Incluso si se nos permite decidir qué es pashut pshat, no podemos inventar drashos. Y luego convencernos de que es el único enfoque lógico.
@ user6591 También hay ejemplos reales de pshat: ese fue solo el que recordé de improviso. Dame unos minutos, perdón por el tono anterior.
@ephraim por favor perdona el mío! Desafortunadamente, encuentro que las personas demuestran ser mejores cuando las presiono, a veces se enojan cuando las presiono. Estoy dispuesto a aceptar ese problema, parece tan extraño que necesitaría algo sólido para descansar. Empuja empuja:)
Probablemente tus afirmaciones sean correctas. Comida para el pensamiento :)
Supongo que su razonamiento en su tercer par. que Moshé pensó que era imposible se basa en cómo interpretaste a Moshé diciendo a la gente: "Escuchad, rebeldes, ¿Podemos sacar agua de esta roca?" Creo que la interpretación común sugiere que Moshé habló sarcásticamente, en cierto sentido.

Respuestas (1)

En su comentario a ese Números (20: 8), Rav Sa'adyah Gaon traduce "אל הסלע" como "על הסלע". (según la traducción hebrea de R. Yosef Qafih del árabe de R. Sa'adyah). En sus notas allí, R. Yosef Qafih explica que la intención no era que Moshé le hablara a la piedra, sino que debería hablarle a los judíos . en la proximidad de la piedra. Específicamente, (R. Qafih explica en sus notas a la explicación de Rav Sa'adyah Gaon del versículo 12), él debía hablarles sobre la capacidad infinita de Dios. La intención del versículo posterior (20:12) no es que Moshé no creyera en Dios, sino que no inspiró fe en Dios de parte de los judíos.

El Tanjuma (citado por Rashi en el versículo 11), sin embargo, entiende que Moshé estaba destinado a hablar con la roca. Esto no parece tan difícil ya que no es menos probable que provoque agua que golpearlo.

Siento que Rav Saadya Gaon aborda los problemas muy bien. Si eso es inaceptable, o si hay algo sobre la explicación de Chazal que sigue siendo inaceptable, especifique.
+1 Esta es una gran fuente, aunque no creo que tenga sentido y no responda directamente a la pregunta.
@ user6591 Estoy esperando más información del OP para saber si responde o no a la pregunta, si se desea un ángulo diferente.