Mi primer nombre se escribe de manera diferente en las transcripciones oficiales "MO" y en mis trabajos publicados "MU", ¿puedo usar este nombre en futuros trabajos?

Mi nombre es Muhamed A. Sewidan, soy físico. Mi nombre está escrito en mi pasaporte y transcripciones (Mohamed) con o, y en mis documentos publicados (Muhamed) con u.

¿Puede esto causarme algún problema?

Podría usar un orcid para eliminar la ambigüedad del trabajo futuro.
¿Le preocupan los problemas académicos o los problemas para cruzar fronteras?

Respuestas (1)

Probablemente pueda ignorar la ortografía en su pasaporte ya que no está vinculado a su IP. Use una ortografía consistente en su trabajo académico y debería estar bien. Las personas que necesitan encontrarte como académico podrán encontrarte.

No puedo imaginar cuándo surgiría su elección de ortografía en los documentos si no coincide con su pasaporte. Además, la transcripción entre diferentes sistemas lingüísticos no es particularmente consistente. La gente reconoce esto.

Las transcripciones son similares, si no idénticas, pero las veces que necesita verificar que usted es el autor de un conjunto de documentos (cambiar de trabajo, por ejemplo) aún son bastante raras. Y una simple explicación debería ser suficiente.

Hay personas que publican bajo un seudónimo sin relación con ningún nombre legal. Y los nombres legales pueden cambiar para muchas personas.


Anécdota irrelevante: mi tradición de Taiji tiene dos maestros vivos (mayores). Son hermanos, ambos nacidos en China. Uno de ellos tiene el apellido Tung, el otro Dong. Se pronuncian igual, pero no como sugieren las formas en inglés, algo intermedio. Inmigraron a los EE. UU. en diferentes momentos, conocieron a diferentes autoridades de inmigración que escribieron diferentes apellidos según el sonido. No hay una forma obvia de traducir los caracteres chinos escritos al inglés en tal caso. Nos las arreglamos.