Anteriormente hice una pregunta sobre cómo entender estas palabras en el idioma que Jesús estaba hablando originalmente. Sin embargo, el texto que tenemos está en griego, y me di cuenta de que no estoy tan familiarizado con la evaluación del texto griego aquí como me gustaría.
La discrepancia:
Mateo 6:13 NVI
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal .
pero NVI
Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del maligno .
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ.
Un argumento para la comprensión de un referente personal ( a la NIV) cita el hecho de que τοῦ πονηροῦ es articular (es decir, precedido por el ), comparándolo con el uso en Mateo 5:39 . Sin embargo, ese también tiene discrepancias en la traducción, y por ninguna estimación parece ser el tipo de "el maligno" específico que podríamos entender en 6:13.
¿Qué otra evidencia está disponible para ayudarnos a decidir si Mateo pretendía referirse a un individuo específico ( el maligno ) o un concepto abstracto ( malvado )?
Nota: Tengo que asumí que Mateo es el autor y que escribió en griego. Siéntase libre de entenderlo como "el autor del texto griego" si no tiene una o ambas premisas.
La tradición que ha llegado a través de la Iglesia Oriental es interpretar ἀπὸ τοῦ πονηροῦ como "el maligno". Así es como aparece el Padre Nuestro en todos los Libros de Oración y Libros de Servicio Ortodoxos (Orientales) que están en inglés, incluidas las traducciones realizadas por la Iglesia Ortodoxa Griega. Esto es probablemente para la mayoría aquí un soporte bastante tenue, pero lo ofrezco como una entrada adicional.
Creo que es lógico que la distinción entre "mal" y "malvado" se pierda en occidente, ya que el latín no tiene artículo definido: ἀπὸ τοῦ πονηροῦ se convierte en malo . Habiendo dicho eso, Jerónimo supuestamente hablaba griego con fluidez y no duda en discutir la etimología griega en sus comentarios, pero cuando toca Mateo 6:13 en su Carta 55 ("A Amandus"), parece tomar ἀπὸ τοῦ πονηροῦ en el sentido inglés de "from evil" y no "from the evil one".
Los Padres de la Iglesia Clemente, Policarpo, Pedro de Alejandría, Juan Crisóstomo y Basilio, todos griegos excepto Clemente, citan Mateo 6:13, pero no comentan de manera de determinar en cuál de los dos sentidos entendieron la frase. Hay, sin embargo, esta exégesis en Pseudo-Clement, que data de algún tiempo antes del siglo IV, que definitivamente indica una comprensión de ἀπὸ τοῦ πονηροῦ como "del maligno":
"¿Sostenéis que hay algún príncipe del mal o no? Porque si decís que no lo hay, puedo probaros por muchas afirmaciones, y también las de vuestro maestro, que lo hay; pero si honestamente concedéis que el el mal existe, entonces hablaré de acuerdo con esta creencia”. Y Pedro dijo: "Es imposible para mí negar la afirmación de mi Maestro. Por lo tanto, admito que el maligno existe, porque mi Maestro, que decía la verdad en todas las cosas, ha afirmado con frecuencia que existe. Por ejemplo, entonces , reconoce que conversó con El, y lo tentó durante cuarenta días. Y sé que en otro lugar ha dicho: Si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido: ¿cómo, pues, subsistirá su reino?[Mateo 12:26] Y señaló que vio al maligno caer del cielo como un rayo [Lucas 10:18]. Y en otra parte dijo: El que sembró la mala semilla es el diablo [Mateo 13:39]. Y de nuevo, 'No deis pretexto al maligno'. Además, al dar consejo, dijo: Sea vuestro sí, sea sí, y vuestro no, no; porque lo que es más que esto, es del maligno [Mateo 5:37; Santiago 5:12]. También en la oración que nos entregó, tenemos dicho: Líbranos del maligno . Y en otro lugar prometió que diría a los impíos: Id a las tinieblas de afuera, que el Padre preparó para el diablo y sus ángeles.[Mateo 25:41]. Y para no prolongar más esta afirmación, sé que mi Maestro decía a menudo que hay un maligno. Por lo que también estoy de acuerdo en pensar que existe. Entonces, si en el futuro tienes algo que decir de acuerdo con esta creencia, dilo, como lo prometiste.
Cirilo de Alejandría, sin embargo, escribe un extenso comentario sobre la frase exactamente en el otro sentido, entendiendo, al parecer, ἀπὸ τοῦ πονηροῦ para referirse al mal en el sentido general:
Y hay una cierta conexión estrecha en las cláusulas: porque claramente se sigue que los hombres que no son llevados a la tentación, también son librados del mal; o quizás, si alguno dijera que el no ser conducido a él es lo mismo que el ser librado de él, no se desviaría de la verdad.
Se puede encontrar una dicotomía similar en The Philokalia , un compendio de varios siglos de consejos espirituales escritos en griego. Estos son escritos posteriores, pero tal vez aún útiles. Theodorus the Ascetic, un monje en el siglo IX en Jerusalén, escribió:
Por eso se nos ha mandado rogar al Maestro que no nos deje caer en tentación, sino que nos libre del mal (Mt 6, 13). Porque si no somos librados de los dardos de fuego del maligno (Efesios 6:16) por el poder y la ayuda de Cristo, y hallados dignos de alcanzar la imparcialidad, en vano trabajamos, pensando que por nuestras propias fuerzas o esfuerzos lograremos algo. Por tanto, el que quiera estar firme contra las asechanzas del diablo (Efesios 6:11) y hacerlas inútiles, y participar de la gloria divina, debe día y noche buscar la ayuda de Dios y el socorro divino con lágrimas y suspiros.
Texto Espiritual No. 69
Por otro lado, tenemos a Máximo el Confesor (siglo VI) tomando la frase en el otro sentido en su Sobre el Padrenuestro :
Hace las paces con todos para librarse de todas las depravaciones de este siglo presente en que parte a la vida eterna, y recibir del Juez y Salvador del universo una justa recompensa por lo que ha hecho en esta vida. Ambos tipos de hombres, por lo tanto, necesitan exhibir una disposición pura hacia aquellos que los han ofendido. Esto es cierto en general, pero tiene una referencia particular a las palabras finales de la oración: Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal (Mat. 6: 13).
Finalmente, tenemos el comentario del bizantino del siglo XI Teofilacto de Ohrid que escribe: “Él no dijo, de los hombres malos, porque no son ellos los que nos hacen daño, sino el diablo” ( Explicación del Evangelio Según Mateo ) .
Dado lo que los demás han aportado en sus respuestas y considerando lo anterior, creo que debemos concluir que la frase podría haberse entendido en cualquier sentido o quizás en los dos sentidos a la vez: el mal en general, y/o el mal (es decir , el mal). demonio)
No soy un erudito griego. Sin embargo, gracias al arduo trabajo de quienes han hecho posible que el ciudadano medio profundice en las palabras de Dios, tengo a mi disposición herramientas como el Analizador Interlineal de Escrituras (TISA) .
Con respecto a la pregunta actual, pensé que podría ver si podía descubrir algún patrón de uso para las palabras "απο του". Ocurre 101 veces en el NT y 16 veces en el libro de Mateo. Dado que el escritor de Mateo es responsable del versículo en cuestión, pensé que su uso podría ser un buen comienzo.
Las ocurrencias en Mateo son: - 1:24, 3:16, 5:18, 6:13, 8:1, 9:16, 12:43, 14:26, 14:29, 23:35, 24:1 , 24:29, 27:24, 27:40, 27:42, 28:8
Aquí están los primeros:
απο του υπνου
from the sleep
απο του υδατος
from the water
απο του νομου
from the law
απο του πονηρου
from the misery
απο του ορους
from the mountain
Veo un patrón aquí. Si:
του υπνου = el (lugar/reino de) dormir
του υδατος = (el lugar de) el agua
του νομου = (el lugar de) la ley
του πονηρου = el (lugar/reino de) miseria
του ορους = (el lugar de) la montaña
Entonces, anteponer tales expresiones con "απο" simplemente indica una separación DEL lugar/reino. Esto lo haría equivalente a la noción matemática de ~A (no A): un elemento es miembro de A o miembro de ~A (es decir, no es miembro de A).
Entonces, mi conclusión: el escritor del Evangelio de Mateo está registrando las palabras de Jesús como " ..., pero líbranos DE LA (lugar/reino de) MISERIA/DOLOR/DIFICULTAD/TRABAJO... ". No se está refiriendo al MALIGNO.
ῥύομαι
(entregar) + ἀπὸ (+/- article) + genitive
podría ser interesante. Solo hay dos (con artículo) en la GNT: Rom 15:31 y 2 Tes 3:2 ; ambos se refieren a individuos.¿Mateo quiso decir "mal" o "el maligno" en el Padrenuestro? Mateo 6:13
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ.
Mateo 6:13 (LBLA)
13 “Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del [a] mal. Footnotes: Mateo 6:13 O, el maligno
Mateo 6:13 (NVI)
13 Y no nos metas en tentación, mas líbranos del maligno.
Mateo quiere decir "el maligno" en la oración del Señor, Jesús nos dio la respuesta.
"Pero líbranos del maligno", son las palabras finales de la oración modelo que Jesús dio a sus discípulos, es una petición a Dios para que los rescate del "maligno". Entonces, ¿quién es el "malvado" que necesitamos para protegernos? Jesús nos dio la respuesta en la parábola de la “mala hierba en el campo”, dijo:
Mateo 13:38-39 (NVI)
38 "El campo es el mundo, y la buena semilla son los hijos del reino; la cizaña son los hijos del maligno , 39 y el enemigo que la sembró es el diablo ; la siega es el fin del mundo, y los segadores son ángeles
El "maligno", entonces es Satanás el Diablo, el poderoso ser espiritual que gobierna el mundo, Juan escribió:
1 Juan 5:19 LBLA
19 "Sabemos que somos de Dios, y que el mundo entero está bajo el poder del maligno".
Poco antes de su muerte, Jesús oró a Dios para que protegiera a sus discípulos del maligno, Jesús sabía que sus seguidores se enfrentarían al enemigo invisible que es como un león rugiente, que busca devorar a alguien. 1 Pedro 5:8
Juan 17:15 Biblia Expandida (EXB)
15 "No te pido que los saques del mundo, sino que los mantengas a salvo [los protejas] del · Maligno [o el mal; C el Maligno es el Diablo]".
1 Pedro 5:8 (LBLA)
8 "Sed de espíritu sobrio, estad alerta. Vuestro adversario, el diablo, ronda como león rugiente, buscando a quien devorar".
Del BibleHub http://biblehub.com/lexicon/matthew/6-13.htm , el último término en griego es " πονηροῦ ", que generalmente se ha traducido como maldad. Sin embargo, su significado directo es "astucia" " engaño ". Podría tratarse de autoengaño o ilusión.
En otras palabras, el significado podría ser:
“Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de la ilusión ”
Creo que Mateo se refería al 'malvado'. Aquellos que han experimentado tanto el mal como el mal del "maligno" conocen la diferencia. Jesús dijo a sus discípulos que iban a ser zarandeados como trigo por el Maligno, no por algún mal. Un asesino en serie puede ser malvado, un dictador puede ser malvado, tu vecino de al lado, o colega también puede serlo, pero el mal que viene del Maligno es apartarte de dios, arruinar tu fe y la de los demás y hacerte un ejemplo para los demas...
Me llama la atención que "Líbranos del mal" es más general. Tengo la sensación de que el autor está diciendo que el mal está en todas partes. “Líbranos del maligno” me dice, “cuidado cuando me encuentre o me exponga al mal en alguna energía o persona”. "El maligno" me habla de personificación. Mi sesgo es que el latín es más "lineal" y el griego es más expansivo, con su mitología como ejemplo. Así, el latín tendría una visión más en blanco y negro del mal. Tomas R. Oswald
Este es un caso en el que dejaría que las Escrituras se interpretaran a sí mismas. Efesios 6:12 informa al verdadero cristiano de qué se trata el conflicto. Si ese versículo no es lo suficientemente claro, puede remitirse a Mateo 25:41, donde se nos dice el destino deliberado de dichos adversarios. Por eso el cristiano debe dejar lugar a la venganza de Dios. Romanos 12: 19.
La clave para entender la oración del Señor es que todo es la voluntad de Dios.
Por último, hay un versículo que compara a Satanás con un león rugiente que busca a quién devorar . Eso encaja perfectamente con el libro de Job el primer capítulo.
Actualización 1: Escritura interpretando la Escritura
El término "deja que las Escrituras se interpreten a sí mismas" significa dejar que las verdades bíblicas respondan empíricamente cualquier duda o pregunta que tengas, así como ignorar las falsas enseñanzas de hombres/mujeres y buscar la respuesta por ti mismo.
Ejemplo
Si tuviera que decir que solo hay dos formas de obtener la suma de nueve sumando dos números enteros (no decimales), primero tendría que comprobar un ejemplo para ver si mi afirmación es verdadera o falsa:
9 + 0 = 9
8 + 1 = 9
7 + 2 = 9
6 + 3 = 9
5 + 4 = 9
Con base en las ecuaciones anteriores, mi declaración sería falsa y sabría que no estaba diciendo la verdad .
Aplicando ese mismo tren de pensamiento y ejemplo, si ciertos pasajes de las Escrituras se basan en hechos sutiles y verdades consistentes, sería prudente, al leerlo, aplicar esas verdades a cada versículo (cuando el contexto lo permita) porque la Biblia no puede contradecirse a sí misma ( es la palabra de Dios). Desviarse de este enfoque deja lugar a opiniones, malas traducciones y falsas enseñanzas.
Repasando los pasajes de la Escritura antes mencionados para desarrollar la premisa
» [Efesios 6: 11-12] 11 - Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. 12 - Porque nuestra lucha no es contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra las fuerzas de este mundo de tinieblas, contra las huestes espirituales de maldad en las regiones celestiales.
»[1 Santiago 4, 7]: Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y huirá de vosotros.
»[Romanos 12: 19]: 19 - Nunca os venguéis vosotros mismos, amados, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: MÍA ES LA VENGANZA, YO PAGARÉ, dice el Señor.
»[Mateo 25: 41]: 41 - "Entonces dirá también a los de su izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles;
»[1 Pedro 5: 8]: 8 - Sed sobrios de espíritu, estad alerta. Vuestro adversario, el diablo, ronda como león rugiente, buscando a quien devorar.
»[1 Job 1: 7]: El SEÑOR dijo a Satanás: "¿Has considerado a mi siervo Job? Porque no hay otro como él en la tierra, un hombre íntegro y recto, temeroso de Dios y apartado del mal".
Poniendo todo junto
Entonces, después de tomar en cuenta todos los versículos de la Biblia mencionados anteriormente y todas las verdades que afirman, cuando llegas a Mateo 6:13, el contexto (así como una buena guía de análisis gramatical) debe determinar lo que hace. o no dice. Considere el léxico de la versión King James, que dice que la palabra "poneros" es un adjetivo que es genitivo, singular y masculino.
KJV Lexicon
πονηρου adjetivo - genitivo singular masculino
poneros pon-ay-ros': hiriente, es decir, malvado; en sentido figurado, calamitoso; también (pasivamente) enfermo, es decir, enfermo; pero especialmente (moralmente) culpable, es decir, abandonado, vicioso, fanfarrón; travesura neutra (singular), malicia o (plural) culpa;
Luego, considere los pasajes de las Escrituras que denotan que Satanás es un padre para muchos.
»[Juan 8: 44]: "Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis hacer los deseos de vuestro padre. Él fue homicida desde el principio, y no se mantiene firme en la verdad porque no hay verdad en él Siempre que habla mentira, por su propia naturaleza habla, porque es mentiroso y padre de mentira.
»[Mateo 13: 38 - 39]: 38 - y el campo es el mundo; y en cuanto a la buena semilla, estos son los hijos del reino; y la cizaña son los hijos del maligno; 39 - y el enemigo que las sembró es el diablo, y la siega es el fin del siglo; y los segadores son los ángeles.
Dado que la palabra fue precedida por "the" y emitida como nominativo, the evil one
es una transliteración correcta. Dicho esto, sin embargo, y sin ir demasiado lejos en otra tangente, para llegar a esta conclusión, por favor diríjase al análisis de la Exposición de Gil y a los siguientes tres pasajes de la Escritura...
»[Juan 6: 70]: Jesús les respondió: " ¿No os elegí Yo Mismo a vosotros, los doce, y sin embargo uno de vosotros es un demonio?"
»[Juan 13, 2]: Durante la cena, habiéndose ya metido el diablo en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, para entregarlo,
»[Mateo 4: 1]: Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.
[ Jesús fue librado de Satanás ( the evil one
) en el desierto DESPUÉS de ser tentado por él. ]
☼[Mateo 6: 13]
the evil one
. Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria por siempre. Amén.'Gracias por leer,
Si he expresado mal o tergiversado la Biblia de alguna manera, hágamelo saber y primero investigaré y luego corregiré cualquier descuido si corresponde. Alex
Revelación completa: hasta ahora, cuando recitaba la oración, usaba 'mal' y no 'el malvado', ya que así es como lo memorizaba cuando era niño.
►Fuentes:
www.biblehub.com (Léxico griego + KJV Lexicon)
www.studylight.org (Léxico griego detallado con todas las definiciones posibles de una palabra específica)
www.gotquestions.org/Judas-Iscariot.html (Para ubicar Juan 6: 70)
www.google.com (para definiciones de nominativo + genitivo + artículo definido + facinorous)
Comprender cómo el fruto del Conocimiento del Bien y del Mal trajo el Pecado al mundo ayudará a comprender cómo debe entenderse esta liberación.
Este Conocimiento del Bien es del Proceso, y su consideración como Bien. Ver Jesús habló de "Hágase tu voluntad". Porque es durante los procesos conflictivos que ocurre el cambio en las emociones.
La situación del Ejemplo. Quiero lavar mi auto y mamá quiere regar el jardín. Ambos procesos dependen del uso de la manguera. Quién usará la manguera es el proceso conflictivo.
Considere que ambos vienen a agarrar la manguera al mismo tiempo. Responder con mi cuerpo y agarrar la manguera primero, resulta en la destrucción del proceso de mamá. Por lo tanto, estoy bajo condenación. Sin embargo, si le entrego la manguera a mamá y estoy dispuesto a ser el último en usarla, entonces estoy libre de este error. El error del que me estoy liberando es ese mal.
Miremos de nuevo el texto de la oración.
Así pues, orad: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 10 Venga tu reino. Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo. 11 Danos hoy nuestro pan de cada día. 12 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. 13 Y no nos dejes caer en tentación, Mas líbranos del maligno. Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria por siempre. Amén. (Mateo 6:9-13 NVI)
Se puede decodificar como
De esta manera, por lo tanto, pide: Nuestro Aliento en el Cielo, Santo sea tu nombre. 10 Venga tu reino. Hágase tu voluntad En la tierra como en el Cielo. 11 Danos hoy nuestras palabras diarias. 12 Y perdona nuestros errores, como también nosotros perdonamos a los que yerran contra nosotros. 13 Y no nos dejes caer en tentación, Mas líbranos de nuestros errores. Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria por siempre. Amén. (Mateo 6:9-13 Decodificado)
Véalo diciendo "no nos dejes caer en tentación" esto es no responder con la Carne. Sin embargo, ceder al Hijo del Aliento, las Palabras.
Howard Pautz
susana
david cerebro
david cerebro
susana
C. Stirling Bartolomé
C. Stirling Bartolomé
gigi sanchez