Daniel 9:27 se lee de manera diferente en hebreo y en griego y el dicho de Marcos no coincide exactamente con ninguna de las versiones. ¿Se está refiriendo Jesús, en Marcos 13:14, a lo que aparece en el Antiguo Testamento hebreo o griego?
[Mar 13:14 CSB] (14) "Cuando veáis la abominación desoladora donde no debe estar " (que el lector entienda), "entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
[Marzo 13:14 mgnt] (14) ὅταν Δὲ ἴΔητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ Δεῖ ἀ. Ώσκων νοο razón
[Daniel 9:27 LBLA] (27) "Y él hará un pacto firme con muchos por una semana, pero a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda de cereal; y en el ala de las abominaciones venga el desolador, hasta que una destrucción completa, la que está decretada, se derrame sobre el desolador ”.
[Dan 9:27 wlc] (27) produceccגביר ברית לרבים שבech שב אחד producaz adero.
[Daniel 9:27 Brenton] Y en una semana se establecerá el pacto con muchos: ya la mitad de la semana mi sacrificio y libación serán quitados, y en el templo será la abominación desoladora ; y al final de los tiempos se pondrá fin a la desolación.
[Dan 9:27 LXX] (27) καὶ δυναμώσει διαθήκην πολλοῗς ἑβδομὰς μία καὶ ἐν τῷ ἡμίσει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεταί μου θυσία καὶ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων καὶ ἕως συντελείας καιροῦ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν
Relacionado: https://www.quora.com/What-is-the-Abomination-of-Desolation-spoken-of-by-Daniel-in-the-Bible/answer/Bill-Ross-22
La “abominación desoladora” (o frase similar) ocurre solo en los siguientes versículos: Dan 8:13, 9:27, 11:31, 12:11, Mateo 24:15, Marcos 13:14 (comparar Lucas 21:20 -24 y Apocalipsis 11:2). La frase podría traducirse de manera más útil, "sacrilegio despoblado". También se alude en varios otros lugares. Hagamos una lista de las características de la abominación desoladora de estas referencias.
Es inmediatamente obvio que Jesús aplica esta profecía (al menos en parte) a la destrucción del templo (que ocurrió en el año 70 dC) que despobló temporalmente a Jerusalén, en su famoso sermón registrado en Mateo 24, Marcos 13 y Lucas 21, llamados colectivamente el “Apocalipsis Sinóptico”. Pero también es obvio que Jesús pretendía mucho más que esto. La pregunta que motivó este sermón es una pregunta doble (Mateo 24:3) sobre la destrucción de Jerusalén y la segunda venida de Jesús. La respuesta de Jesús fue contestar ambas preguntas simultáneamente al dar una profecía dual.
* ACTUALIZAR:
Nota histórica: Según Josefo y algunos otros lugareños, el asedio de Jerusalén comenzó cuando Nerón ordenó a Vespasiano que destruyera Jerusalén en el año 66 d.C. Probablemente fue una insurrección en Egipto lo que hizo que se abandonara el sitio al año siguiente. Esto causó gran júbilo entre los judíos que creían que se habían salvado milagrosamente. Por el contrario, los cristianos de Jerusalén recordaron la profecía de Jesús y aprovecharon la oportunidad para huir de Jerusalén. Los judíos inundaron Jerusalén. En el 68 d. C. se restableció el asedio y en el 69/70 d. C., con Vespasiano como emperador, le pidió a su hijo, Tito, que completara el asedio. En el año 70 dC se abrió una brecha en el muro y perecieron muchos judíos, pero ningún cristiano.
Publiqué dos veces esta pregunta en el sitio web de B-Greek (como se indica en mi pregunta original anterior) y recibí una excelente respuesta que cito a continuación en su totalidad:
Bueno, lo único relevante en Marcos 13:14 es τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως:
Ὅταapar
En cuanto a si τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως se sirve mejor del hebreo o de la LXX, realmente concuerda con ambos de manera similar:
Hebreo Daniel 9:27: produceccion
OG Daniel 9:27: καὶ δυναστεύσει ἡ διαθήκη εἰς πολλούς· καὶ πάλιν ἐπιστρέψει, καὶ ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος καὶ κατὰ συντέλειαν καιρῶν, καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καιροὺς καὶ ξβʹ ἐτῶν ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου, καὶ ἀφαιρεθήσεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν διαθήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας· καὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή, καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας, καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν.
El hebreo correspondiente es שִׁקּוּצִים֙ מְשֹׁמֵ֔ם, que significa (literalmente) "abominaciones desoladoras" = "Abominaciones desoladoras", que el LXX tiene como βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων "Abominación de desolaciones", que en el turno es una mitad y media en Mark 13:14 (singular desolación para corresponder con el participio singular hebreo subyacente), con שִׁקּוּצִים֙ מְשֹׁמֵ֔ם siendo tomado como una construcción.
El problema es con respecto a lo que ocurre antes de שִׁקּוּצִים֙ מְשֹׁמֵ֔ם, a saber, וְעַ֨ל כְּנַ֤ף que significa "y sobre el extremo/ala", lo cual es algo difícil de interpretar con respecto al resto del versículo. El Daniel griego original tenía un hebreo subyacente bastante diferente (τὸ ἱερὸν generalmente indicaría el hebreo בַּ֫יִת / casa, hogar, palacio, templo, Lugar Santo, etc.), o se editó en una etapa bastante temprana.
Otra propuesta es leer עַל־כַּנּוֹ ("en su lugar") en lugar de וְעַ֨ל כְּנַ֤ף, con la sugerencia de que el texto hebreo también está algo corrupto en este lugar de Daniel.
La fuente real de Marcos 13:14 es Daniel 12:11:
ἀφʼ οὗ ἂν ἀποσταθῇ ἡ θυσία Διὰ παντὸς καὶ ἑτοιμασθῇ Δοθῆναι τὸ βδέλυγμα τῆς ἐώσεως, ἡἡρας χέ taττ. δα.
...que es más probable de donde la frase encontró su origen, en lugar de Daniel 9:27.
Obviamente, estaba un poco en la maleza con mi pregunta original, ya que la cita es claramente de Daniel 12:11. Sin embargo, el análisis de Daniel 9:27 fue relevante ya que es muy oscuro en sí mismo.
Steve puede ayudar