¿Malaquías es un seudónimo?

La ESV tiene una nota sobre Malaquías 1: 1 :

El oráculo de la palabra del SEÑOR a Israel por Malaquías. 1

1:1 Malaquías significa mi mensajero

La entrada de Wikipedia de Malachi muestra que esto ha provocado que los intérpretes especulen que Malachi no era el nombre propio del autor:

Los judíos de su época atribuyeron el Libro de Malaquías, el último libro de profecía, a Esdras, pero si el nombre de Esdras se asoció originalmente con el libro, difícilmente lo habrían dejado caer los recopiladores del Canon profético que vivieron solo uno o dos siglos. posteriores a la época de Esdras. Ciertas tradiciones atribuyen el libro a Zorobabel y Nehemías; otros, todavía, a Malaquías, a quien designan como levita y miembro de la "Gran Sinagoga". Ciertos eruditos modernos, sin embargo, sobre la base de la similitud del título (comparar Malaquías 1:1 con Zacarías 9:1 y Zacarías 12:1), lo declaran anónimo. El profesor GG Cameron sugiere que la terminación de la palabra "Malachi" es adjetival y equivalente al latín angelicus., que significa "alguien encargado de un mensaje o misión" (un misionero). El término sería así un título oficial; y el pensamiento no sería inadecuado para alguien cuyo mensaje cerró el Canon profético del Antiguo Testamento.

¿Hay algún método que apunte hacia una identificación específica de Malaquías (asumiendo que es un seudónimo)? ¿Cómo se alteraría nuestra interpretación del libro si Malaquías no es un nombre propio?

¿Es 'seudónimo' la palabra correcta?
@Jack Douglas: Creo que sí. Wikipedia muestra que mucha gente ha usado seudónimos para muchos propósitos. ¿Quizás "seudónimo" sería menos provocativo?
Creo que hace una diferencia si el lector original hubiera sabido de cualquier manera: cuando escribes 'Querido Diario' hoy se entiende que 'Diario' no es el nombre de una persona, pero tampoco es un seudónimo al menos. no en el sentido en que entiendo la palabra (lo que podría ser completamente incorrecto, por supuesto). Por cierto, a menudo me he preguntado lo mismo sobre Teófilo.
Es solo un seudónimo si el autor original en realidad pretendía que pensemos que su nombre era en realidad מלאכי ( mal'akhi ). No creo que ese sea el caso. La LXX incluso lo traduce al griego como ἀγγέλου αὐτοῦ ( angelou autou ), que significa "Su mensajero". Si das un paso atrás y piensas, solo dale un momento, ¿qué es lo que realmente nos lleva a creer que מלאכי en "Malaquías 1:1" debe ser considerado un nombre en lugar de una oficina (es decir, mensajero)?

Respuestas (1)

Los otros libros proféticos atribuidos incluyen uno o más de

  1. linaje
  2. geonímico
  3. título profético o sacerdotal

en la atribución. Algunas de las atribuciones también tienen una indicación de la fecha de la profecía. Malaquías es el único texto atribuido del AT sin ninguno de estos. Aparentemente, la LXX asume que el texto dice "Malaquías", un nombre propio que también puede ser un geonímico. La diferencia es una letra final "él", o "él" "vav" que comúnmente no se escribían pero se asumían en los nombres en la escritura cotidiana. Sin embargo, esto solo podría indicar la parcialidad del traductor LXX que quería interpretar el nombre como un nombre propio.

No tenemos otra identificación de Malaquías en el AT o externamente. Es decir, ninguna otra referencia a él, ninguna información sobre él y ningún otro escrito que se le atribuya. Se cita al babilonio Amora, Rav Nachman ben Jacob (circa 250-320 EC) diciendo que Malaquías es de hecho Mordejai del libro de Ester (tratado Megillah ["Pergaminos"] página 15, lado A en la edición Vilna Rom). Esto puede sonar exagerado, pero indica que algunos eruditos establecidos aceptaron la opinión de que "Malaquías" es un seudónimo o adjetivo.

No hay una similitud estilística o teológica clara con otros textos del AT que indiquen un vínculo con otra figura profética.

El versículo inicial difiere de la mayoría de los otros libros en que usa la palabra "b'yadei", que significa "por las manos de", por lo que una traducción más literal sería "El contenido de la palabra del Señor a Israel por el manos de mi mensajero". Hagai usa "por la mano de" (singular) pero también incluye una fecha y título "el profeta Hagai". Otras líneas iniciales usan los verbos para Dios hablando al profeta (p. ej., Zacarías), o usan "la palabra de Jehová para" (p. ej., Sofonías). En Malaquías, el "a" no es "al profeta", sino "a Israel", como si quisiera decir que la profecía en este caso es directamente a todo Israel a través de un mensajero o ángel. Tal vez el escritor pretendía que esta palabra del SEÑOR pudiera ser escuchada por todos los que eran lo suficientemente sensibles, incluso sin la agencia de un individuo profético particular. Este podría ser el precursor del concepto tardío del segundo templo de un "bat kol ", una voz celestial que no habla nadie en particular pero que todos escuchan. Sin embargo, ninguno de los intérpretes clásicos hace esta interpretación.

Nuestra interpretación del texto podría cambiar si pudiéramos establecer un vínculo probable con otra figura o texto del AT. Como este no es el caso, hace poca diferencia para nuestra interpretación si "malachi" es "malachi", "Malachi" o "Malchiyahu".

El libro es muy tardío y podría haber sido escrito en un momento en que ya había resistencia a la afirmación pública de la profecía por parte de escritores vivos. En algún momento durante el Segundo Templo, se aceptaba comúnmente que la era de la profecía había terminado, y esto se convirtió en doctrina farisaica tras la victoria sobre los saduceos por el control del Templo durante el reinado de los macabeos. Dado que el tema de Malaquías no se presta a la pseudoepigrafía, la única atribución aceptable que queda es una atribución anónima a un "mensajero" que no se llama "profeta". Esto es lo suficientemente ambiguo como para permitir que el texto sea aceptado como profecía poco tiempo después, a pesar de haber sido escrito después del supuesto cierre de la profecía y no ser creíble atribuible a un profeta previamente aceptado.