Dado que estoy casi seguro de que alguien entrará y pensará que el título de esta pregunta necesita ser editado, le pediré que lo deje tal como está.
He visto conchas usadas en imágenes luteranas en relación con el bautismo infantil. ¿Cuál es la base bíblica para esta práctica de usar un caparazón? Si está bien informado, además, ¿cuál es la base histórica para que los luteranos hagan esto en su historia denominacional?
Me doy cuenta de que otras denominaciones derivadas católicas pueden usar las mismas imágenes, pero para el alcance de esta pregunta solo estoy preguntando sobre los luteranos.
Faith Lutheran Church - Símbolos y significado en la página 12
La concha de vieira – (en seis puntos alrededor del borde del cuenco). Se dice que Juan bautizó a Jesús con agua de una concha de vieira y desde entonces se ha utilizado como símbolo del bautismo.
No puedo encontrar evidencia bíblica de que la concha de vieira esté asociada con ella, pero sí encontré sermones en los que un pastor dijo lo siguiente, lo que demuestra que se debe principalmente a que el arte representa la concha, aunque el texto muestra que Pablo dijo que Jesús fue bautizado por inmersión.
. Todo el arte más antiguo que he visto muestra a Jesús y Juan de pie en el agua hasta las rodillas con Juan vertiendo agua sobre la cabeza de Jesús de una concha de vieira. ¿Sabías que esa concha es el símbolo cristiano del bautismo? Tengo que admitir que el simbolismo del bautismo por inmersión es asombroso. En Romanos 6:8 escuchamos a Pablo decirnos que si morimos con Cristo, tenemos fe en que también viviremos con él. Cuando somos bautizados por inmersión entramos en el mundo del agua donde no podemos sobrevivir por mucho tiempo. Cuando nos levantamos del agua y respiramos por primera vez, tenemos una nueva apreciación del aire que respiramos. Así que morir para Cristo y vivir para Cristo tienen un nuevo significado y significado para nosotros. Pero ese es el simbolismo desde una perspectiva humana.
El bautismo de Jesús
Encontré un par de versículos que apoyan la inmersión sobre el vertido así como la cita de Pablo en Romanos...
Justo cuando Jesús salía del agua, vio que el cielo se abría y el Espíritu descendía sobre él como una paloma. 1 de marzo: 10
Tan pronto como Jesús fue bautizado, salió del agua. En ese momento se abrió el cielo, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma y se posaba sobre él. Mateo 3:16
Entonces Felipe y el eunuco descendieron al agua y Felipe lo bautizó. 39 Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó de repente a Felipe, y el eunuco no lo volvió a ver, sino que siguió su camino gozoso. Hechos 8:38-39
Estos versículos me llevan a creer que la concha puede haber sido originalmente una forma conveniente de "iconizar" o "simbolizar" el bautismo, ya que sería difícil crear un símbolo simple para representar la inmersión. También habría sido común que muchos bautismos tuvieran lugar en regiones desérticas donde el agua estancada o los ríos no eran comunes, por lo que en esas áreas los bautismos probablemente fueron "vertidos" y la persona que realizó el bautismo conservó las conchas de vieira para uso continuo. Sin embargo, la escritura todavía apoya a Jesús siendo bautizado por inmersión.
El uso de los tres textos (es decir, Marcos 1:10; Mateo 3:16 y Hechos 8:38,39) es incorrecto. El griego aclara que en cada caso Jesús, Felipe y el eunuco no salían de "debajo" del agua sino "fuera" del agua. Las preposiciones griegas son "apo - lejos de" en Mateo y "ek - fuera de" en Marcos y Hechos. La preposición griega para "desde abajo" sería "hupo", que no se usa. Esto significa que, en cada caso, las personas involucradas salieron del agua (es decir, se alejaron del agua) y no salieron de debajo del agua. Por lo tanto, no pueden emplearse para apoyar la inmersión. Por supuesto, el texto ciertamente permite la inmersión, simplemente no describe tal metodología en los versículos.
Para cualquiera que desee confirmar los significados griegos de las palabras utilizadas en el texto bajo consideración, consulte un léxico griego como A Greek English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature de Bauer, Gingrich y Danker. En este léxico, la palabra "apo" está en la página 86, la palabra "ek" en la página 234 y la palabra "hupo" en la página 843.
ken graham
KorvinStarmast
usuario31124
usuario31124