La palabra "Seol"es una palabra bastante moderna utilizada en las traducciones modernas del Antiguo Testamento para representar el infierno, Hades o La Tumba o 'El Lugar de los Muertos'. Es la concepción hebrea del inframundo. Para ver un ejemplo, busque Deuteronomio 32.22 donde "Seol" se usa en traducciones modernas que comienzan con la Traducción Literal de Young en 1862 y la Traducción de Darby en 1890. Desde entonces, ASV, RSV, NRSV, ESV, NASB y la NJB católica y muchos otros han continuado es uso En 1844, Brenton hizo su famosa traducción personal de la Septuaginta griega, y usa la palabra "Infierno" (no Seol), pero quizás eso se deba a que la transliteración de la palabra Seol aún no se había acuñado popularmente. Antes de eso, la versión King James y la versión católica de Douay-Rheims habían usado "infierno", al igual que la Biblia de Ginebra.
Mi pregunta es simple: ¿Se acuñó "Seol" en la Septuaginta griega? ¿Está la palabra "Seol" en los "Textos mesoréticos hebreos y "Hades" en la Septuaginta griega? En este momento, supongo que "Seol" estaba en la Septuaginta griega y la palabra que los judíos griegos usaron para The Graveland a continuación, en oposición al uso no judío de "Hades".
La palabra "Seol" no fue acuñada por los escribas de la Septuaginta griega. es hebreo. Una referencia es la Concordancia y el Léxico de Strong, en la que su traducción en Deuteronomio 32:22 tiene la palabra hebrea ID número 7585 , shin aleph vav lamed (de derecha a izquierda):
שְׁאֹ֣ול
La fonología del hebreo "aleph" es variable, y "vav" también cambia, pero la pronunciación de la primera y la última letra es hebrea antigua y bíblica, como se explica en la lista de consonantes hebreas de Wikipedia .
¿La palabra del Antiguo Testamento “Seol” tiene origen griego o hebreo?
La palabra "Seol" es de origen hebreo. Sin embargo, puede ser un préstamo asirio-babilónico para "Shu'alu".
La palabra "Seol" fue considerada durante algún tiempo como un préstamo asirio-babilónico, "Shu'alu".teniendo el supuesto significado de "el lugar donde los muertos son citados o convocados", o "el lugar donde los muertos son reunidos". Delitzsch, quien en sus trabajos anteriores avanzó este punto de vista, ahora lo ha abandonado; al menos en su diccionario no se da la palabra. La inexistencia de "Shu'alu" ha sido sostenida todo el tiempo por Jensen ("Kosmologie", p. 223), y recientemente nuevamente por Zimmern (en Schrader," KAT" 3d ed., p. 636, nota 4) incluso en contra de la explicación de Jastrow (en "Am. Jour. Semit. Lang." xiv. 165-170) que "sha'al" = "consultar un oráculo" o "citar a los muertos" para este propósito, de donde el nombre del lugar donde están los muertos. La conexión entre el hebreo "Seol" y el asirio - babilónico "shillan" (oeste), que Jensen propuso en su lugar (en "Zeitschrift für Assyriologie", v. 131, xv. 243), no parece ser aceptable. Zimmern (lc) sugiere "shilu" (= "una especie de cámara") como la fuente asiria propia de la palabra hebrea. Por otro lado, es cierto que la mayor parte de las ideas que abarca el "Seol" hebreo se expresan también en las descripciones asirio-babilónicas del estado de los muertos, que se encuentran en los mitos sobre el descenso de Ishtar al Hades, sobre Nergal y Ereshkigal. (ver Jensen en Schrader, "KB" vi., parte 1, pp. 74-79) y en la epopeya de Gilgamesh (tabletas ii. y xii.; comp. también Craig, "Religious Texts", i. 79; King, Magia", núm. 53). ) sugiere "shilu" (= "una especie de cámara") como la fuente asiria propia de la palabra hebrea. Por otro lado, es cierto que la mayor parte de las ideas que abarca el "Seol" hebreo se expresan también en las descripciones asirio-babilónicas del estado de los muertos, que se encuentran en los mitos sobre el descenso de Ishtar al Hades, sobre Nergal y Ereshkigal. (ver Jensen en Schrader, "KB" vi., parte 1, pp. 74-79) y en la epopeya de Gilgamesh (tabletas ii. y xii.; comp. también Craig, "Religious Texts", i. 79; King, Magia", núm. 53). ) sugiere "shilu" (= "una especie de cámara") como la fuente asiria propia de la palabra hebrea. Por otro lado, es cierto que la mayor parte de las ideas que abarca el "Seol" hebreo se expresan también en las descripciones asirio-babilónicas del estado de los muertos, que se encuentran en los mitos sobre el descenso de Ishtar al Hades, sobre Nergal y Ereshkigal. (ver Jensen en Schrader, "KB" vi., parte 1, pp. 74-79) y en la epopeya de Gilgamesh (tabletas ii. y xii.; comp. también Craig, "Religious Texts", i. 79; King, Magia", núm. 53).
Este reino de los muertos está en la tierra ("erẓitu" =; comp. Job, x. 21, 22), estando la entrada en el oeste. Es la "tierra sin retorno". Es un lugar oscuro lleno de polvo (ver Seol, Datos Bíblicos); pero contiene un palacio para el gobernante divino de este reino de sombras (comp. Job xviii. 13, 14). Siete puertas guardan sucesivamente el acceso a esta tierra, en la primera de las cuales hay un centinela. Una corriente de agua fluye a través del Seol (comp. Enoc, xvii. 6, xxii. 9; Lucas xvi. 24; Sal. xviii. 5; II Sam. xxii. 5).
Por lo tanto, es obvio que "Seol" no fue acuñado por la Septuaginta griega, ya que es de origen hebreo.
Usuario 14
curiosodannii
usuario12711
curiosodannii