La misma frase en dos lugares, uno usa dageish y el otro no, ¿por qué?

En la séptima aliyá de la parashá Noaj, el pasaje sobre la torre de Bavel contiene la frase עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ tres veces. Dos veces se escribe כָל y una vez כָּל y me gustaría entender la diferencia.

Sé que la presencia o ausencia de un dageish depende (entre cosas) de la sílaba que precede, que en este caso es el final de la palabra anterior. Es la misma palabra anterior las tres veces. Y entiendo que a veces las reglas cambian al final de una oración (por ejemplo , gafen versus gefen ), pero dos de estos están al final de un pasuk y el tercero está en un etnachta (básicamente un punto y coma; una cláusula si no una oración) . ¿Hay alguna otra regla gramatical en juego, o es solo una peculiaridad del texto de la Torá tal como lo tenemos, como tenemos con algunos hu s que se leen hola y con diferencias más grandes entre ktiv y kri'a ?

Las tres apariciones son Bereshit 11:4 , Bereshit 11:8 (este es el etnachta ), y Bereshit 11:9 (este es el que tiene el dageish ).

judaísmo relacionado.stackexchange.com/q/70721/759

Respuestas (1)

El truco aquí es la entonación de la palabra anterior . Si la cantilación es conjuntiva (y la última sílaba está abierta), entonces el dagesh caerá. Si la entonación es disyuntiva (es decir, pausal), entonces el dagesh permanecerá. En vuestros casos, tenemos dos Munachs (una nota conjuntiva) y una Tipcha (una nota disyuntiva).