En uno de los shlokas del Bhagavath Geetha, Krishna dice " Yo ni amo ni odio a nadie ".
El shloka al que me refiero es BG 4.11 :
ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
Pero, ¿por qué la gente dice que Dios tiene un amor infinito hacia todos?
¿Entendí mal el shloka?
Creo que te refieres a seguir el Bhagavad Geeta shlokha. El orador en el video de YouTube que mencionas tiene parte de la traducción ( no amo ni odio a nadie ) incorrectamente. La traducción de AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada se encuentra a continuación.
ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmyaham mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
Palabra por palabra:
ye — todos los que; yathā — como; mām — a Mí; prapadyante — entrega; tān — ellos; tathā — así; eva—ciertamente; bhajāmi — recompensa; aham—yo; mamá — Mi; vartma — sendero; anuvartante—sigue; manuṣyāḥ — todos los hombres; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; sarvaśaḥ — en todos los aspectos.Traducción:
A medida que todos se rinden a Mí, Yo los recompenso en consecuencia. Todo el mundo sigue Mi camino en todos los aspectos, oh, hijo de Pṛthā.
Puedes leer el Bhagavad Gita en telugu aquí. La traducción en telugu es la misma que la traducción en inglés. Aquí está el significado del versículo 4.11 en telugu:
Estoy respondiendo sólo de Gita. Creo que en realidad estabas hablando de este sloka:
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः्
9.29.9.29.9.2
Soy imparcial con todos los seres; para Mí no hay nada desagradable ni querido. Pero los que Me adoran con devoción, ellos existen en Mí y Yo también existo en ellos.
Pero en otros lugares del Gita, Sri Krishna expresa Su amor a Sus devotos, a los Jnanis, a los yoguis y a Arjuna:
यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।
तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति।।6.30।।
Aquel que Me ve en todo, y ve todas las cosas en Mí, no lo dejo fuera de su visión, y él tampoco está perdido para Mi visión.
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते।
7.17
De ellos, sobresale el hombre de Conocimiento, dotado de firmeza constante y devoción unidireccional. Porque Yo soy muy querido por el hombre de Conocimiento, y él también es querido por Mí.
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः।
12.1
Quien no tiene deseos, quien es puro, quien es diestro, quien es imparcial, quien está libre de temor, quien ha renunciado a toda empresa, quien es ( así) un devoto Mío es amado por Mí.
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति।
12.17
El que no se alegra, no se inquieta, no se lamenta, no anhela; quien abandona el bien y el mal, quien está lleno de devoción , él es querido por Mí.
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः।
18.12.18
El que es el mismo para con el amigo y el enemigo, y lo mismo para la honra y la deshonra; que es el mismo bajo el frío, el calor, la alegría y la tristeza, que está libre del apego a todo.
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो
12.19
La persona para quien la denuncia y la alabanza son lo mismo, que está en silencio, contenta con cualquier cosa, sin hogar, de mente firme y llena de devoción es querida por Mí.
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते।
12.20
Pero [Tu (pero) se usa para distinguir a aquellos que han alcanzado la Meta más alta de los aspirantes.-Tr.] aquellos devotos que Me aceptan como la Meta suprema, y con fe buscan esta ambrosía [La lectura de MS es dharmamrtam-néctar en la forma de la virtud. La virtud se llama néctar porque conduce a la Inmortalidad, o porque es dulce como el néctar.] que es indistinguible de las virtudes como se dijo anteriormente, son muy queridas para Mí.
सर्वगुह्यतमं भूयः श्रृणु मे परमं वचः।
18.64
Escuchen de nuevo Mi expresión más alta que es la más profunda de todas. Ya que eres siempre querido para Mí, por lo tanto, hablaré lo que es beneficioso para ti.
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।
18.6.5
18.65 Ten tu mente fija en Mí, sé Mi devoto, sé un sacrificador para Mí e inclínate ante Mí. (Así) vendrás a Mí solo. (Esta) verdad te prometo. (Porque) eres querido para Mí.
Y por último cito los siguientes versos:
पिताऽहमस्य जगतो माता धाता पितामहः।
वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक् साम यजुरेव च।।9.17।।
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम्।।9.18।।
De este mundo soy el padre , madre , ordenado, (y el), abuelo . Soy el cognoscible, el santificador, la sílaba Om como también Rk, Sama y Yajus.Yajus.
(Yo soy) el fruto de las acciones, el sustentador, el Señor, el testigo, la morada, el refugio, el amigo , el origen, el fin, el fundamento, el almacén y la semilla imperecedera.
Siendo el Padre, la Madre, el Abuelo y el Amigo del Universo, Él debe tener infinito amor y compasión por todos.
Keshav Srinivasan
hanugm
Keshav Srinivasan
Nithin Sridhar
Di no a la censura
usuario1195
mar